SCRUTATIO

Lundi, 20 Octobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Élihou reprit la parole:1 Dalej ciągnął Elihu i rzekł:
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!2 Mędrcy, słuchajcie mych słów, nastawcie, znawcy, swe uszy:
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.3 bo ucho odróżnia słowo, a podniebienie smakuje pokarmy.
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.4 Szukajmy, co dla nas jest słuszne, wspólnie rozważmy, co dobre.
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:5 Bo Hiob powiedział: Jestem bez zmazy, a Bóg odebrał mi prawo:
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.6 wbrew prawu zostałem uznany za kłamcę, nie goi się rana, a jestem bez winy.
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,7 Kto jest podobny do Hioba, co pije obelgi jak wodę,
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!8 razem z grzesznymi chce kroczyć i z nieprawymi wspólną iść drogą?
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.9 Bo rzekł: Nie zyskam nic na tym, że żyję z Bogiem w przyjaźni.
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.10 Więc posłuchajcie, rozumni mężowie: Bóg jest daleki od grzechu, Wszechmocny - od nieprawości.
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.11 Według czynów każdemu zapłaci, odda, kto na co zasłużył.
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.12 Nie, Bóg nie działa zdradliwie ni Wszechmocny praw niczyich nie łamie.
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?13 Kto Jemu zlecił ziemię, a kto założył cały świat?
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,14 Niech tylko zwróci uwagę, niech życie i tchnienie odbierze,
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.15 a wszelkie ciało zaginie i człowiek w pył się obróci.
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.16 Posłuchaj, jeśliś rozumny, i nadstaw ucha na moje słowa.
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?17 Czy mógłby rządzić wróg prawa? Potępisz Mocarza sprawiedliwego?
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”18 Czy króla ktoś nazwie: Nicponiu, lub możnych określi: Zbrodniarze?
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.19 On nie schlebia książętom, bogacza nie stawia przed biednym, bo wszyscy są dziełem rąk Jego.
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.20 Wszak giną nagle wśród nocy, burzy się naród - mijają, ciemięzcę bez trudu się strąca.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.21 Utkwił On swój wzrok w drogę ludzi i widzi wszystkie ich kroki.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,22 Nie ma ciemności ni mroku, gdzie by się schował nieprawy.
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:23 On człowiekowi nie ustala terminów, by stanął przed Bożym sądem.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.24 Rozbija mocarzy bez dochodzenia, a innych w ich miejsce osadza.
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:25 Zna dokładnie ich występki. Nocą ich niszczy i miażdży.
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.26 Chłoszcze ich jako grzeszników, na miejscu zewsząd widocznym:
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,27 za to, że odeszli od Niego, że dróg Jego wszystkich nie strzegli.
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.28 Z ich winy Go doszedł krzyk biednych, a On słucha wołania ubogich.
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,29 Choć milczy, kto Go potępi, gdy schowa się, kto Go zobaczy? On patrzy na męża i naród,
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.30 by nie rządził człowiek nieprawy i nie był pułapką dla ludu.
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;31 Lecz jeśli ktoś mówi do Boga: Zwiedziono mnie, nie chcę przestępstwa,
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”32 pokaż mi, czego nie widzę, poprawię, co źle uczyniłem,
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!33 ty kary żądając - Nim gardzisz. Gdy nie ja, lecz ty sam wybierasz, więc wyjaw, co o tym sądzisz.
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:34 Powiedzą mi ludzie rozsądni i człowiek mądry, co słucha:
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.35 Hiob nierozważnie przemawia, to słowa nieprzemyślane.
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.36 Lecz Hioba zbadajmy dokładnie, bo mówi jak ludzie bezbożni.
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!37 Bunt dodaje do grzechu i w ręce już przy nas klaszcze, a przeciw Bogu mnoży słowa.