1 Élihou reprit la parole: | 1 Eliú retomou a palavra nestes termos: |
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! | 2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção, |
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. | 3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias. |
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. | 4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom. |
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: | 5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça. |
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. | 6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado. |
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, | 7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água, |
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! | 8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos? |
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. | 9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus. |
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. | 10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade! |
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. | 11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece. |
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. | 12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito. |
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? | 13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo? |
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, | 14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento, |
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. | 15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó. |
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. | 16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras: |
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? | 17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade? |
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” | 18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados! |
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. | 19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos. |
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. | 20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma. |
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. | 21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos. |
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, | 22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se. |
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: | 23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo. |
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. | 24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles, |
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: | 25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados. |
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. | 26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos, |
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, | 27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos, |
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. | 28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz. |
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, | 29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo? |
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. | 30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo. |
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; | 31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei, |
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” | 32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais. |
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! | 33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes. |
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: | 34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido: |
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. | 35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras. |
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. | 36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio. |
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! | 37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus. |