1 Élihou reprit la parole: | 1 És újra megszólalt Eliú, és ezeket is mondta: |
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! | 2 »Halljátok, bölcsek, szavaimat, figyeljetek rám, ti okosak! |
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. | 3 Mert a fül vizsgálja meg a szavakat, miként az íny ízleli meg az ételt. |
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. | 4 Válasszuk magunknak azt, ami helyes, állapodjunk meg, vajon mi jobb? |
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: | 5 Azt mondta ugyanis Jób: ‘Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazamat! |
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. | 6 Hamisság van megítélésemben; kegyetlen nyíl talált, holott bűnöm nincsen!’ |
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, | 7 Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet? |
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! | 8 Aki azokkal tart, akik gonoszt művelnek, és istentelen emberekkel jár-kel? |
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. | 9 Mert azt mondta: ‘Nem kedves az ember Isten előtt, még akkor sem, ha híven követi!’ |
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. | 10 Azért hallgassatok rám ti, okos emberek! Távol legyen Istentől a gonoszság s a Mindenhatótól a jogfosztás! |
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. | 11 Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz; |
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. | 12 mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot! |
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? | 13 Kit rendelt mást a föld fölé, vagy kit tett a világ fölé, amelyet alkotott? |
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, | 14 Ha arra irányozná szívét, vissza is vonhatná magához leheletét, lélegzetét, |
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. | 15 akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba. |
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. | 16 Ha tehát okos vagy, halld meg, amit mondok, és figyelj beszédem szavára! |
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? | 17 Tud-e kormányozni, aki gyűlöli az igazságot, és hogyan hibáztatod annyira őt, aki igazságos? |
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” | 18 Hisz ő még a királynak is azt mondja: ‘Te hitszegő!’ és a főembereknek: ‘Ti gonosztevők!’ |
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. | 19 Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. – |
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. | 20 Meghalnak az ilyenek hirtelen, az éj közepén; kimúlnak a gazdagok, elmennek, s ő eltávolítja az erőszakost kézmozdulat nélkül. |
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. | 21 Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket, |
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, | 22 nincs sötétség, nincs halál-árnyék, hol a gonosztevők elrejtőzzenek, |
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: | 23 mert nincs az ember kényére bízva, mikor menjen Isten elé ítéletre, |
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. | 24 összezúz ő sokakat szám nélkül, és másokat állít helyükre. |
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: | 25 Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket. |
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. | 26 Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják, |
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, | 27 azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait, |
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. | 28 mert eléje juttatták a nyomorgó kiáltását, és meghallja a szegények jajszavát. |
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, | 29 Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött |
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. | 30 istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt, |
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; | 31 akkor így szólok Istenhez: ‘Nem állok neked ellen! |
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” | 32 Ha hibáztam, akkor taníts engem, ha rosszul beszéltem, nem teszem többé!’ |
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! | 33 Vajon Isten tőled kérdezze-e, mert nem vagy megelégedve: ‘Mivelhogy tied a döntés, nem az enyém, mondd meg tehát, hogyan tudnád jobban!’ |
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: | 34 Az értelmes emberek megmondják majd nekem, s a bölcs férfiak, akik engem hallgatnak: |
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. | 35 ‘Nem beszél Jób bölcsen, és szavai megfontolás nélkül valók!’ |
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. | 36 Atyám! tedd próbára Jóbot mindvégig! Ne engedd ki kezedből a gonoszság emberét, |
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! | 37 mert vétkeit káromlással tetézi, gúnyosan tapsol közöttünk és ítéletre hívja ki Istent szavaival.« |