Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 “ Numquid Deo prodesse potest homo,
cum vix intellegens sibi ipse proderit?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,
aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 Numquid pro tua pietate arguet te
et veniet tecum in iudicium?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 Et non propter malitiam tuam plurimam
et infinitas iniquitates tuas?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa
et nudos spoliasti vestibus.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 Aquam lasso non dedisti
et esurienti cohibuisti panem.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 Numquid viro forti brachio erit terra,
et acceptus sedebit in ea?
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 Viduas dimisisti vacuas
et lacertos pupillorum comminuisti.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Propterea circumdatus es laqueis,
et conturbat te subita formido.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 Vel tenebras non vides,
et impetus aquarum opprimit te.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 “Nonne Deus excelsior caelo?
Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”.
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 Et dicis: “Quid enim novit Deus
et quasi per caliginem iudicat?
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;
et circa orbem caeli perambulat”.
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,
quam calcaverunt viri iniqui?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 Qui sublati ante tempus suum,
et fluvius subvertit fundamentum eorum.
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!”
et “Quid faciet Omnipotens nobis?”.
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 Cum ille implesset domos eorum bonis,
quorum sententia procul erat ab eo.
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 Videbunt iusti et laetabuntur,
et innocens subsannabit eos:
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 “Vere succisus est status eorum,
et reliquias eorum devoravit ignis”.
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;
et per haec habebis fructus optimos.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Suscipe ex ore illius legem
et pone sermones eius in corde tuo.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis
et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 Comparabis tamquam terram aurum
et tamquam glaream torrentis Ophir.
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 Eritque Omnipotens metallum tuum,
et argentum coacervabitur tibi.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues
et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,
et vota tua reddes.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 Decernes rem, et veniet tibi,
et in viis tuis splendebit lumen.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,
et demissus oculis ipse salvabitur.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 Eripiet innocentem,
eripietur autem in munditia manuum suarum ”.