1 Élifaz de Téman prit alors la parole: | 1 ויען אליפז התמני ויאמר |
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. | 2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל |
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? | 3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך |
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? | 4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט |
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? | 5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך |
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! | 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט |
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. | 7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם |
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. | 8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה |
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. | 9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא |
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. | 10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם |
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. | 11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך |
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! | 12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו |
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? | 13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט |
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” | 14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך |
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? | 15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און |
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! | 16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם |
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” | 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו |
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. | 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני |
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: | 19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו |
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” | 20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש |
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. | 21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה |
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. | 22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך |
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, | 23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך |
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. | 24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר |
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. | 25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. | 26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך |
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. | 27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם |
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. | 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור |
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. | 29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע |
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! | 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך |