SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 40


font
BIBLES DES PEUPLESSacra Bibbia Garofalo
1 Yahvé s’adressa à Moïse:1 Jahvè parlò a Mosè:
2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous.2 «Nel primo giorno del primo mese innalzerai la Dimora, la Tenda del convegno,
3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile.3 dove metterai l’arca della Testimonianza e sospenderai il velo davanti all'arca.
4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes.4 Introdurrai la tavola e vi disporrai il suo apparato; introdurrai il candelabro e vi innalzerai le sue lampade.
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure.5 Porrai l’altare d’oro per il profumo di erbe aromatiche davanti all’arca della Testimonianza e metterai il tendone dell’ingresso alla Dimora.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.6 Disporrai l’altare dell’olocausto davanti all’ingresso della Dimora, della Tenda: del convegno;
7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau.7 tra la Tenda del convegno e l’altare porrai la conca dove metterai l’acqua.
8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour.8 Tutto intorno sistemerai il recinto e metterai il tendone della porta del recinto.
9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.9 Prenderai l’olio dell’unzione e ungerai la Dimora e tutto ciò che si trova in essa: la consacrerai con tutte le sue suppellettili e sarà sacra.
10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.10 Ungerai l’altare dell’olocausto con tutte le suppellettili, consacrerai l’altare: e allora sarà santissimo.
11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras.11 Ungerai la conca e la sua base: le consacrerai.
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau.12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all’ingresso della Tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.13 Vestirai Aronne delle vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai; egli eserciterà l’ufficio sacerdotale in mio onore.
14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique,14 Farai avvicinare i suoi figli, li vestirai di tuniche
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.”15 e li ungerai come hai unto il loro padre; essi eserciteranno l’ufficio sacerdotale in mio onore. Ciò si deve fare affinché la loro unzione conferisca loro un sacerdozio perpetuo, per tutte le loro generazioni».
16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit.16 Mosè eseguì e fece come gli aveva ordinato Jahvè.
17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure:17 Nel primo mese del secondo anno, al primo del mese, fu innalzata la Dimora.
18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes;18 Mosè innalzò la Dimora: mise le basi, dispose le assi, sistemò le traverse ed eresse i pali,
19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.19 stese la Tenda sopra la Dimora e vi mise sopra il tendone della Tenda, come Jahvè aveva ordinato a Mosè.
20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche.20 Prese la Testimonianza, la dispose nell’arca, mise le stanghe all’arca, sistemò l’Espiatorio sull'arca;
21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.21 introdusse l’arca nella Dimora, sistemò il velo di copertura innalzandolo per nascondere l’arca della Testimonianza, come Jahvè aveva ordinato.
22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau,22 Pose la tavola nella Tenda del convegno sul lato nord della Dimora, all’esterno del velo,
23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.23 sopra dispose un ordine di pani davanti i Jahvè, come Jahvè aveva ordinato a Mosè,
24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure,24 Mise il candelabro nella Tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul lato sud della Dimora,
25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.25 e vi innalzò le lampade, al cospetto di Jahvè, come Jahvè aveva ordinato a Mosè.
26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau,26 Mise l’altare d’oro nella Tenda del convegno, davanti al velo,
27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.27 e vi bruciò profumo di aromi, come Jahvè aveva ordinato a Mosè.
28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure,28 Mise il tendone dell’ingresso alla Dimora
29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.29 e sistemò l’altare dell’olocausto all’ingresso della Dimora, della Tenda del convegno e offrì su di esso l’olocausto e l’oblazione, come Jahvè aveva ordinato a Mosè.
30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.30 Mise la conca tra la Tenda del convegno e l'altare e vi pose acqua per l’abluzione:
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.31 con essa Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano mani e piedi.
32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.32 Quando entravano nella Tenda del convegno o si avvicinavano all’altare, si lavavano, come Jahvè aveva ordinato a Mosè.
33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail.33 Eresse il recinto tutto intorno alla Dimora e all’altare e mise il tendone alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro.
34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure.34 Una nube coprì allora la Tenda del convegno e la gloria di Jahvè riempì la Dimora.
35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure.35 Mosè non poté entrare nella Tenda del convegno poiché su di essa dimorava la nube e la gloria di Jahvè riempiva la Dimora.
36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure.36 In tutto il periodo dei loro viaggi, quando la nube si alzava sopra la Dimora, i figli di Israele levavano l’accampamento.
37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait,37 Se la nube non si alzava, essi non levavano l’accampamento fin quando non si alzava.
38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route.38 Durante il giorno, infatti, la nube di Jahvè stava sulla Dimora e durante la notte c’era un fuoco, visibile a tutta la casa di Israele in tutti i loro spostamenti.