| 1 Yahvé s’adressa à Moïse: | 1 Jahvè parlò a Mosè: |
| 2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous. | 2 «Nel primo giorno del primo mese innalzerai la Dimora, la Tenda del convegno, |
| 3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile. | 3 dove metterai l’arca della Testimonianza e sospenderai il velo davanti all'arca. |
| 4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes. | 4 Introdurrai la tavola e vi disporrai il suo apparato; introdurrai il candelabro e vi innalzerai le sue lampade. |
| 5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure. | 5 Porrai l’altare d’oro per il profumo di erbe aromatiche davanti all’arca della Testimonianza e metterai il tendone dell’ingresso alla Dimora. |
| 6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. | 6 Disporrai l’altare dell’olocausto davanti all’ingresso della Dimora, della Tenda: del convegno; |
| 7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau. | 7 tra la Tenda del convegno e l’altare porrai la conca dove metterai l’acqua. |
| 8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour. | 8 Tutto intorno sistemerai il recinto e metterai il tendone della porta del recinto. |
| 9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte. | 9 Prenderai l’olio dell’unzione e ungerai la Dimora e tutto ciò che si trova in essa: la consacrerai con tutte le sue suppellettili e sarà sacra. |
| 10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint. | 10 Ungerai l’altare dell’olocausto con tutte le suppellettili, consacrerai l’altare: e allora sarà santissimo. |
| 11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras. | 11 Ungerai la conca e la sua base: le consacrerai. |
| 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau. | 12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all’ingresso della Tenda del convegno e li laverai con acqua. |
| 13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service. | 13 Vestirai Aronne delle vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai; egli eserciterà l’ufficio sacerdotale in mio onore. |
| 14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique, | 14 Farai avvicinare i suoi figli, li vestirai di tuniche |
| 15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.” | 15 e li ungerai come hai unto il loro padre; essi eserciteranno l’ufficio sacerdotale in mio onore. Ciò si deve fare affinché la loro unzione conferisca loro un sacerdozio perpetuo, per tutte le loro generazioni». |
| 16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit. | 16 Mosè eseguì e fece come gli aveva ordinato Jahvè. |
| 17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure: | 17 Nel primo mese del secondo anno, al primo del mese, fu innalzata la Dimora. |
| 18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes; | 18 Mosè innalzò la Dimora: mise le basi, dispose le assi, sistemò le traverse ed eresse i pali, |
| 19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 19 stese la Tenda sopra la Dimora e vi mise sopra il tendone della Tenda, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche. | 20 Prese la Testimonianza, la dispose nell’arca, mise le stanghe all’arca, sistemò l’Espiatorio sull'arca; |
| 21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 21 introdusse l’arca nella Dimora, sistemò il velo di copertura innalzandolo per nascondere l’arca della Testimonianza, come Jahvè aveva ordinato. |
| 22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau, | 22 Pose la tavola nella Tenda del convegno sul lato nord della Dimora, all’esterno del velo, |
| 23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 23 sopra dispose un ordine di pani davanti i Jahvè, come Jahvè aveva ordinato a Mosè, |
| 24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure, | 24 Mise il candelabro nella Tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul lato sud della Dimora, |
| 25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 25 e vi innalzò le lampade, al cospetto di Jahvè, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau, | 26 Mise l’altare d’oro nella Tenda del convegno, davanti al velo, |
| 27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 27 e vi bruciò profumo di aromi, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure, | 28 Mise il tendone dell’ingresso alla Dimora |
| 29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 29 e sistemò l’altare dell’olocausto all’ingresso della Dimora, della Tenda del convegno e offrì su di esso l’olocausto e l’oblazione, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions. | 30 Mise la conca tra la Tenda del convegno e l'altare e vi pose acqua per l’abluzione: |
| 31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds. | 31 con essa Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano mani e piedi. |
| 32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse. | 32 Quando entravano nella Tenda del convegno o si avvicinavano all’altare, si lavavano, come Jahvè aveva ordinato a Mosè. |
| 33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail. | 33 Eresse il recinto tutto intorno alla Dimora e all’altare e mise il tendone alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. |
| 34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure. | 34 Una nube coprì allora la Tenda del convegno e la gloria di Jahvè riempì la Dimora. |
| 35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure. | 35 Mosè non poté entrare nella Tenda del convegno poiché su di essa dimorava la nube e la gloria di Jahvè riempiva la Dimora. |
| 36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure. | 36 In tutto il periodo dei loro viaggi, quando la nube si alzava sopra la Dimora, i figli di Israele levavano l’accampamento. |
| 37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait, | 37 Se la nube non si alzava, essi non levavano l’accampamento fin quando non si alzava. |
| 38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route. | 38 Durante il giorno, infatti, la nube di Jahvè stava sulla Dimora e durante la notte c’era un fuoco, visibile a tutta la casa di Israele in tutti i loro spostamenti. |