Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 40


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Yahvé s’adressa à Moïse:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous.2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,
3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile.3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:
4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes.4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure.5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:
7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau.7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,
8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour.8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.
9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:
10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:
11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras.11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.
12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau.12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua
13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.
14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique,14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.”15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.
16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit.16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;
17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure:17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,
18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes;18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.
19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.
20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche.20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,
21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau,22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,
23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.
24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure,24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.
25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.
26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau,26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.
27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.
28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure,28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.
29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,
30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,
32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.
33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail.33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.
34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure.34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:
35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure.35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,
36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure.36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.
37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait,
38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route.