Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 “Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires.2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.
3 Voici les produits que tu accepteras en contribution: l’or, l’argent et le cuivre,3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,
4 la pourpre violette et la pourpre rouge, la teinture rouge, le lin fin, les poils de chèvres,4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum
5 les peaux de béliers teintes en rouge, la peau de poisson et le bois d’acacia,5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,
6 l’huile pour la lumière, le parfum pour l’huile et pour l’encens,6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,
7 les pierres d’onyx et les pierres précieuses pour l’éphod et pour le pectoral.7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.
8 Car ils vont me faire un sanctuaire, pour que j’habite au milieu d’eux.8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.
9 Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir.9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
10 Ils feront donc une Arche en bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.
11 Tu la recouvriras d’or fin, à l’intérieur comme à l’extérieur, et tu feras tout autour une bordure en or.11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum
12 Tu fondras quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre pieds: deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre côté.12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.
13 Tu feras des barres en bois d’acacia, et tu les recouvriras d’or.13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;
14 Pour porter l’arche, tu passeras les barres dans les anneaux qui sont sur les côtés de l’Arche.14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;
15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas.15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.
16 Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
17 Le couvercle sera en or fin, sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie, ce sera l’Instrument de l’Expiation.17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 Tu feras ensuite deux chérubins d’or. Tu les feras en or massif et tu les placeras aux extrémités du couvercle.18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,
19 Il y aura un chérubin à une extrémité, un chérubin à l’autre extrémité. Les chérubins ressortiront sur le couvercle aux deux bouts.19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.
20 Les chérubins étendront les deux ailes vers le haut, et ces ailes protégeront l’Instrument de l’Expiation. Leurs faces seront tournées l’une vers l’autre, et les faces des chérubins regarderont vers l’Instrument de l’Expiation.20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,
21 Tu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai.21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.
22 C’est là que je viendrai à ta rencontre: je te parlerai de dessus l’Instrument du Pardon, entre les deux chérubins posés sur l’Arche du Témoignage, afin de te donner mes ordres pour les Israélites.22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
23 Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.
24 Tu la recouvriras d’or fin et tu feras une bordure en or, tout autour.24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.
25 Tu lui feras un encadrement de la largeur d’une main, et tu feras une bordure en or pour l’encadrement.25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.
26 Tu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds;26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
27 les anneaux d’or seront à côté de l’encadrement, on y passera les barres pour porter la table.27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table.28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.
29 Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin.29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 Tu placeras sur la table devant moi, en permanence, les pains de proposition.30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier sera en or massif, avec sa tige et ses branches; ses coupes, ses boutons et ses fleurs ne feront qu’un avec lui.31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.
32 Six branches sortiront sur les côtés, trois d’un côté du chandelier, trois de l’autre.32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.
33 Il y aura sur une branche trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs, et sur l’autre branche, trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs. Ainsi, six branches sortiront du chandelier.33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.
34 Quant au chandelier, il aura quatre coupes en forme d’amandes avec boutons et fleurs:34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.
35 un bouton sous deux branches qui partent du chandelier, un bouton sous les deux autres branches, et un bouton sous les deux dernières branches. Ce sera pareil pour les six branches du chandelier.35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.
36 Les boutons et les branches ne feront qu’un avec lui: le tout ne fera qu’une seule pièce d’or fin.36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.
37 Tu feras sept lampes pour le chandelier, elles seront montées de façon à éclairer de face.37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.
38 Les ciseaux pour couper les mèches et les cendriers seront d’or fin.38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.
39 On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires.39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Veille donc à tout faire selon le plan qui t’a été montré sur la montagne.40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.