| 1 Manassé avait 12 ans quand il monta sur le trône, et il régna 55 ans à Jérusalem. | 1 Manassés tinha doze anos, guando começou a reinar, e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém, |
| 2 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, suivant les pratiques honteuses des nations que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites. | 2 Fez, porém, o mal diante do Senhor, seguindo as abominações dos povos que o Senhor tinha exterminado à vista dos filhos de Israel. |
| 3 Il rebâtit les Hauts-Lieux que son père Ézékias avait détruits, il éleva des autels aux Baals, il dressa des pieux sacrés, il se prosterna devant toute l’Armée des cieux et les servit. | 3 Restaurou os lugares altos, que seu pai Ezequias tinha demolido, levantou altares a Baal, mandou fazer ascheras, prostrou-se diante de toda a milícia do céu, e serviu-a. |
| 4 Il construisit des autels dans la Maison dont Yahvé lui-même avait dit: “Mon Nom sera pour toujours à Jérusalem.” | 4 Edificou também altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: O meu nome estará eternamente em Jerusalém. |
| 5 Il construisit des autels pour toute l’Armée des cieux dans les deux cours de la Maison de Yahvé. | 5 Erigiu-os a toda a milícia celeste nos dois átrios da casa do Senhor. |
| 6 Il sacrifia ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Hinnom. Il pratiqua l’astrologie, la divination, la sorcellerie, il eut recours à ceux qui évoquent les morts et aux devins. Que de fois n’a-t-il pas provoqué la colère de Dieu en faisant le mal sous son regard! | 6 Fez também passar os seus filhos pelo fogo no vale de Benenon (em honra de Moloc). Observava os sonhos, seguia os agouros, entregava-se às artes mágicas, tinha consigo magos e encantadores; cometeu muitos males diante do Senhor, provocando-o à ira. |
| 7 Il avait fait une statue de monstre sacré, il la plaça dans ce Temple dont Dieu lui-même avait dit à David et à son fils Salomon: “Je mettrai mon Nom pour toujours dans ce Temple, dans Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël. | 7 Pôs um ídolo, uma estátua fundida, na casa do Senhor, da qual Deus falou a David e a seu filho Salomão, dizendo: Nesta casa e em Jerusalém, a qual eu escolhi entre todas as tribos de Israel, eu estabelecerei o meu nome para sempre. |
| 8 Si Israël veille à observer tout ce que je lui ai commandé selon toute la Loi, les ordonnances et les règles données par Moïse, je ne conduirai plus ses pas loin du pays que j’ai donné à leurs pères.” | 8 Não farei mais sair Israel da terra que dei a seus pais, contanto que eles procurem cumprir o que eu lhes tenho mandado, toda a lei, todos os preceitos dados por meio de Moisés. |
| 9 Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem; il les amena à pratiquer le mal comme les nations que Yahvé avait anéanties devant les Israélites. | 9 Manassés seduziu Judá e os habitantes de Jerusalém, para fazerem maiores males do que todas as nações que o Senhor tinha exterminado na presença dos filhos de Israel. |
| 10 Yahvé parla bien à Manassé et à son peuple, mais ils n’y prêtèrent aucune attention. | 10 O Senhor falou a ele e ao seu povo, e não o quiseram ouvir. |
| 11 Yahvé envoya contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie. Ils immobilisèrent Manassé avec des crocs, ils le lièrent avec une double chaîne de bronze et l’emmenèrent à Babylone. | 11 Por isso Deus fez vir sobre eles os chefes do exército do rei dos Assírios, os quais aprisionaram Manassés e o levaram para Babilônia, preso com cadeias e grilhões. |
| 12 Du fond de sa misère, il attendrit Yahvé son Dieu, il s’humilia sincèrement devant le Dieu de ses pères, | 12 Quando se viu na angústia, orou ao Senhor seu Deus e fez grande penitência diante do Deus de seus pais. |
| 13 il le pria et fut écouté. Yahvé écouta ses supplications et le ramena à Jérusalem dans son royaume, et Manassé reconnut que seul Yahvé est Dieu. | 13 Suplicou-lhe, rogou-lhe fervorosamente, e o Senhor ouviu a sua oração e o reconduziu a Jerusalém no seu reino. Manassés reconheceu que o Senhor é Deus. |
| 14 Après cela il reconstruisit la muraille extérieure de la Cité de David, à l’ouest de Guihon, dans le ravin. Ce rempart faisait le tour de l’Ophel et atteignait l’entrée de la porte des Poissons, Manassé le suréleva beaucoup. Il plaça des chefs de guerre dans toutes les villes fortifiées de Juda. | 14 Depois disto, mandou edificar o muro que está fora da cidade de David, ao ocidente de Gion, no vale, desde a entrada da Porta dos Peixes, em roda até Ofel, e levantou-o muito. Também pôs oficiais do exército em todas as cidades fortes de Judá. |
| 15 Il fit disparaître de la Maison de Yahvé les dieux étrangers et l’idole du monstre sacré, il enleva tous les autels qu’il avait construits sur la montagne de la Maison de Yahvé ou dans Jérusalem: il fit tout jeter hors de la ville. | 15 Tirou da casa do Senhor os deuses estranhos, o ídolo e os altares, que tinha mandado levantar sobre a colina do templo do Senhor e em Jerusalém, e fez lançar tudo fora da cidade. |
| 16 Il restaura l’autel de Yahvé, il y offrit des sacrifices de communion et d’actions de grâces et il donna ordre aux Judéens de servir Yahvé, Dieu d’Israël. | 16 Restaurou também o altar do Senhor e imolou sobre ele vítimas, hóstias pacíficas e de ação de graças, e ordenou a Judá que servisse o Senhor Deus de Israel. |
| 17 Le peuple continua bien d’offrir des sacrifices sur les Hauts-Lieux, mais seulement en l’honneur de Yahvé son Dieu. | 17 Contudo, o povo ainda imolava nos lugares altos, mas apenas ao Senhor seu Deus. |
| 18 Le reste des actes de Manassé, sa prière à Dieu, les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de Yahvé, Dieu d’Israël, se trouvent dans les actes des rois d’Israël. | 18 O resto dos feitos de Manassés, a oração que ele fez ao seu Deus, as palavras dos profetas que lhe falaram da parte do Senhor Deus de Israel, encerram-se nos livros dos reis de Israel. |
| 19 Sa prière et comment il fut exaucé, tout son péché et toute son infidélité, les endroits où il éleva des Hauts-Lieux, des pieux sacrés et des idoles avant de s’humilier, cela est écrit dans les actes de Hozaï. | 19 A oração que ele fez, como foi ouvido, todos os seus pecados, o desprezo (de Deus), os lugares em que mandou edificar os lugares altos e em que mandou levantar ascheras e estátuas, antes de fazer penitência, encontra-se tudo escrito no livro de Hozai. |
| 20 Manassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de son palais. Son fils Amon régna à sa place. | 20 Adormeceu Manassés com seus pais, e foi sepultado em sua casa. Em seu lugar reinou Amon, seu filho. |
| 21 Amon avait 22 ans lorsqu’il monta sur le trône, il régna deux ans à Jérusalem. | 21 Tinha Amon vinte e dois anos, quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. |
| 22 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, comme l’avait fait son père Manassé. Amon offrit des sacrifices à toutes les idoles qu’avait faites son père Manassé, il les servit. | 22 Fez o mal na presença do Senhor, como o tinha feito seu pai Manassés, e sacrificou e prestou culto a todos os ídolos que Manassés tinha mandado fabricar. |
| 23 Mais, contrairement à son père Manassé, il ne s’humilia pas devant Yahvé: il accumula les fautes. | 23 Não se humilhou, porém, diante do Senhor, como seu pai Manassés se tinha humilhado, antes cometeu delitos sobre delitos. |
| 24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais. | 24 Seus servos, tendo-se conjurado contra ele, mataram-no em sua casa. |
| 25 Mais le peuple-du-pays mit à mort tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; on établit son fils Josias comme roi à sa place. | 25 Porém, o resto do povo, depois de ter dado a morte aos assassinos de Amon, constituiu rei a Josias, seu filho, em lugar dele. |