Proverbia 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. |
2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? | 2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. | 3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. |
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; | 4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, |
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. | 5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. |
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. | 6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: |
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. | 7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. |
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. | 8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. |
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. | 9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef |
10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. | 10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet |
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. | 11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel |
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. | 12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet |
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. | 13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He |
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. | 14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau |
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. | 15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain |
16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het |
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. | 17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet |
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. | 18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod |
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. | 19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf |
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. | 20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed |
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. | 21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem |
22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. | 22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun |
23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. | 23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec |
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. | 24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain |
25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. | 25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe |
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. | 26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade |
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. | 27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof |
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. | 28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res |
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. | 29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin |
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. | 30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau |
31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. | 31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. |