Proverbia 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: |
2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? | 2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. |
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; | 4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. |
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. | 5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. |
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. | 6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; |
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. | 7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. |
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. | 8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, |
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. |
10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. | 10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. | 11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. |
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. | 12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. |
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. | 13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. |
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. | 14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. |
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. | 15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. |
16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. | 17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. |
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. | 18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. |
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. | 19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. |
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. | 20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. |
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. | 21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. |
22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. | 22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. |
23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. | 23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. |
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. | 24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. |
25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. | 25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. |
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. | 26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. |
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. | 27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. |
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. | 28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: |
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. | 29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» |
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. | 30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. |
31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. | 31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. |