Proverbia 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: |
2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? | 2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. |
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; | 4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, |
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. | 5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. |
6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. | 6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: |
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. | 7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. |
8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. | 8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; |
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. |
10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. | 10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. | 11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. |
12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. | 12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. |
13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. | 13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. |
14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. | 14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. |
15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. | 15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. |
16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. | 17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. |
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. | 18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. |
19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. | 19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. |
20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. | 20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. |
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. | 21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. |
22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. | 22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. |
23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. | 23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. |
24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. | 24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. |
25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. | 25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. |
26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. | 26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. |
27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. | 27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. |
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. | 28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: |
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. | 29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». |
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. | 30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. |
31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. | 31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. |