1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità | 1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا. |
2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada, | 2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة. |
3 e Asersual e Bala e Asem, | 3 وحصر شوعال وبالة وعاصم |
4 ed Eltolad e Betul, Arma, | 4 والتولد وبتول وحرمة |
5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa, | 5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة |
6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville. | 6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها. |
7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro; | 7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها. |
8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi, | 8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم. |
9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità. | 9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم |
10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid. | 10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد |
11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam. | 11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام |
12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie. | 12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع |
13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa. | 13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة. |
14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael, | 14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل |
15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro. | 15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها. |
16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro. | 16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro). | 17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم. |
18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem, | 18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم |
19 Afaraim, Seon e Anaarat, | 19 وحفارايم وشيئون واناحرة. |
20 e Rabbot, Cesion e Abes, | 20 ورّبيت وقشيون وآبص |
21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses. | 21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص. |
22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville. | 22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها. |
23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro. | 23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها |
24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado. | 24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم. |
25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf, | 25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف |
26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat. | 26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة |
27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul, | 27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار |
28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone; | 28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة. |
29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba; | 29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب. |
30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville. | 30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها. |
31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville. | 31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie. | 32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم. |
33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano. | 33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن. |
34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole; | 34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس |
35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret, | 35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة |
36 ed Edema e Arama e Asor, | 36 وادامة والرامة وحاصور |
37 e Cedes ed Edrai, Enasor, | 37 وقادش واذرعي وعين حاصور |
38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville. | 38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها. |
39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro. | 39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها |
40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan. | 40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة. |
41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole, | 41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس |
42 Selebin e Aialon e letela, | 42 وشعلبّين وأيلون ويتلة |
43 Elon e Temna e Acron, | 43 وايلون وتمنة وعقرون |
44 Eltece e Gebbeton e Balaat, | 44 وإلتقيه وجبثون وبعلة |
45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon, | 45 ويهود وبني برق وجتّ رمون |
46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen, | 46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا. |
47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine). | 47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم. |
48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro. | 48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها |
49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro | 49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم. |
50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro). | 50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها. |
51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra. | 51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض |