1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità | 1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas |
2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada |
3 e Asersual e Bala e Asem, | 3 et Asarsual et Bala et Esem |
4 ed Eltolad e Betul, Arma, | 4 et Eltholad et Bethul et Horma |
5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa |
6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. |
7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro; | 7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. |
8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi, | 8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. |
9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità. | 9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
|
10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid. | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid |
11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam. | 11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, |
12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie. | 12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. |
13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; |
14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael, | 14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; |
15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. |
16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro. | 16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro). | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. |
18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem, | 18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam |
19 Afaraim, Seon e Anaarat, | 19 et Hapharaim et Seon et Anaharath |
20 e Rabbot, Cesion e Abes, | 20 et Rabbith et Cesion et Abes |
21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses. | 21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. |
22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville. | 22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. |
23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro. | 23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. |
25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf, | 25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph |
26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat. | 26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; |
27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul, | 27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul |
28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone; | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam |
29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba; | 29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib |
30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville. | 30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. |
31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville. | 31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. |
33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano. | 33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; |
34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole; | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; |
35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret, | 35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth |
36 ed Edema e Arama e Asor, | 36 et Edema et Rama, Asor |
37 e Cedes ed Edrai, Enasor, | 37 et Cedes et Edrai et Enasor, |
38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville. | 38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. |
39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro. | 39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. |
41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole, | 41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) |
42 Selebin e Aialon e letela, | 42 et Selebin et Aialon et Iethela |
43 Elon e Temna e Acron, | 43 et Elon et Thamna et Accaron |
44 Eltece e Gebbeton e Balaat, | 44 et Elthece et Gebbethon et Baalath |
45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon, | 45 et Iud et Benebarach et Gethremmon |
46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen, | 46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. |
47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine). | 47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. |
48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro. | 48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro | 49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, |
50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro). | 50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
|
51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra. | 51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
|