Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Iousè 19


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada,2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 e Asersual e Bala e Asem,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 ed Eltolad e Betul, Arma,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa,5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville.6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro;7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi,8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità.9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid.10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam.11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie.12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa.13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael,14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro.15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro.16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro).17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem,18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Afaraim, Seon e Anaarat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 e Rabbot, Cesion e Abes,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses.21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville.22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro.23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado.24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat.26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul,27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone;28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba;29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville.30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville.31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie.32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano.33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole;34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret,35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 ed Edema e Arama e Asor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 e Cedes ed Edrai, Enasor,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville.38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro.39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan.40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole,41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Selebin e Aialon e letela,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon e Temna e Acron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltece e Gebbeton e Balaat,44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon,45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen,46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine).47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro.48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro).50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra.51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.