1 Non amare la femina nello grembo tuo, acciò ch' ella non ti mostri malizia di malvagia dottrina. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. |
2 Non dare alla femina potestade dell' anima tua, acciò ch' ella non entri nella forza tua, e tu sie confuso. | 2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. |
3 Non guardare femina di molte voluntadi, acciò che tu non caggi nelli lacciuoli suoi. | 3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. |
4 Non si continuo con femina ballatrice; e non ti rallegrare insieme con lei, acciò che tu non perisca nell' astuzia sua. | 4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. |
5 Non desiderare la vergine, acciò che tu non ti scandalizzi nella bellezza sua. | 5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. |
6 Non dare alli fornicatori l'anima tua in niuna cosa, sì che tu non perda te e la eredità tua. | 6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. |
7 Non ragguardare li alberghi della cittade, sì che tu non ti disvii per le piazze sue. | 7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. |
8 Stravolgi gli occhi tuoi dalla femina lisciata, e non ragguardare la bellezza straniera. | 8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. |
9 Molti perirono per la bellezza della femina; e di questo la concupiscenza quasi come fuoco arde. | 9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. |
10 Ogni femina, che è fornicaria, sarà conculcata quasi sterco in via. | 10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. |
11 La bellezza della femina straniera, molti l'hanno con ammirazione considerata, i quali sono fatti pazzi; il parlare di colei sì come fuoco arde. | 11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. |
12 Con femina straniera ad ogni modo non sedere, e non giacere sopra il braccio con lei. | 12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. |
13 E avvinazzato non questionare con lei, acciò che il tuo cuore non si dichini a lei, e non caggi nel sangue tuo in perdizione. | 13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. |
14 Non lasciare l'amico antico; per che il nuovo non sarà simile ad esso. | 14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. |
15 Il vino novello è l' amico nuovo; invecchiasi, e cn soavitade lo beverai. | 15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. |
16 Non desiderare la fama e le ricchezze del peccatore; però che tu non sai che sovversione a lui si deve avvenire. | 16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. |
17 Non ti piaccia la ingiuria delli [in] giusti, sapendo che il malvagio infino all' inferno dispiacerae. | 17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. |
18 Sta di lungi dall' uomo che ha potestade d'uccidere, è non sospetterai paura di morte. | 18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. |
19 E se tu anderai a lui, non commettere alcuna cosa, che egli non ti toglia la vita. | |
20 Conosci la comunicazione del potente; però che tu entrerai nel mezzo de' lacciuoli, e anderai sopra l'arme de' dolenti. | |
21 Secondo tuo potere guàrdati dal prossimo tuo, e tratta con li savi e con li prudenti. | |
22 E gli uomini giusti sieno al tuo convito, e nel timore di Dio sia il tuo gloriamento. | |
23 E nel tuo senno sia il pensiero di Dio, e ogni tuo parlare sia nelli comandamenti di Dio altissimo. | |
24 L'opere saranno lodate nelle mani delli artefici; e lo principe del popolo sarà laudato sapiente nel sermone suo, ma nel senno delli antichi la parola. | |
25 Terribile nella città sua è l' uomo linguato; il folle sì è odiato nella parola sua. | |