SCRUTATIO

Domingo, 22 Junio 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).15 By me kings reign, and princes decree justice.
16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.