1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza? | 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie, | 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice: | 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza. | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole. | 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette. | 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii. | 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa. | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici. | 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro. | 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei. | 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere). | 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici). | 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza. | 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate). | 15 By me kings reign, and princes decree justice. |
16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei). | 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno. | 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia. | 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto. | 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio, | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie). | 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa. | 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra. | 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati; | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita; | 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine; | 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque; | 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento; | 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre), | 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia). | 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie. | 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi. | 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori). | 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna). | 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna). | 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |