SCRUTATIO

Domingo, 22 Junio 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ?
2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to
12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.