Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Figliuolo mio, se tu prometterai per l'amico tuo, tu hai firmato la mano tua apresso ad altrui,1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,
2 e hai obbligato la roba tua; a quello tu sei obligato con le tue parole.2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,
3 Fa adunque, figliuolo mio, quello ch' io ti dico, e te stesso ti libera; per che tu sei intrato nelle mani del tuo prossimo (per la obligazione fatta). Discorri, sollecita e cerca l'amico tuo,3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,
4 acciò tu sie liberato da quello obligo; e liberati dalle mani sue.4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,
5 E fa come l'uccello quando si libera dalle insidie dell' uccellatore, (cioè quando tu se' cascato nel peccato, sei fatto suddito al diavolo e a lui dedicato; però bisogna tu ti levi, e discorri per la via della penitenza a liberarti da quello).5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.
6 Va alla formica, o uomo pigro, e considera le sue operazioni, e appara sapienza.6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:
7 La quale, ben che non abbi duce, nè precettore, nè soprastante,7 no one gives her orders, no overseer, no master,
8 s' apparecchia la estate il cibo, e congrega nel tempo della mietitura quello è bisogno per la vita sua.8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.
9 O pigro, fino a ora dormi? Quando ti levarai dal sonno?9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?
10 Tu dormirai, e poco adopererai acciò che tu dormi.10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,
11 E verratti la penuria tostamente, e la povertà dalla quale tu non potrai fuggire: (e questo ti avvenirà così nelli beni spirituali, se tu sarai pigro a bene operare; sopraverratti la morte, dalla quale non potrai fuggire, e sarai dannato). Se veramente tu non sarai pigro, (ma sollecito così circa li beni spirituali come temporali), ti verrà copia del tutto, come fonti d' acque che non mancheranno: e penuria non si trovarà appresso a te.11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.
12 L'uomo apostata (seminator di discordie) è uomo inutile (è a se e ad altrui), e le opere sue sono perverse; (la bocca sua è dedicata ad adulazione e detrazione).12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,
13 È nel vedere impudico (instabile e incostante), non sta mai fermo in uno luogo, (persevera nel mal fare) parlando con le dita.13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.
14 Pensa sempre nel cuore suo di far male, e tutto il tempo consuma in poner discordie.14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.
15 A questo tale sùbito e nell' improvviso verrà la perdizione sua, e sùbito morrà (quanto al corpo e quanto all' anima), e non vi sarà più rimedio.15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.
16 Sei condizioni di uomini ha odiato il Signore, e la settima ha detestato l'anima sua;16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:
17 (I superbo va con) gli occhi elevati il mendace assuefatto, quello si diletta di sparger il sangue innocente;17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 quello compone nel cuore suo pessime cogitazioni (ordinate ad estirpar e confondere i buoni ); quello è pronto e preparato ad (eseguire e) operar ogni male;18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,
19 quello è pronto a testificar falsamente (e assuefatto); e quello che semina nel prossimo discordie, (come sono eretici e scismatici).19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.
20 Conserva, figliuolo mio, i comandamenti del padre tuo, e non abbandonare la legge della madre tua.20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.
21 Stabiliscile nel cuore tuo sempre (acciò tu abbi facoltà di ben operare), e circondale alla gola tua (acciò abbi modo di parlare [come] fa mestieri secondo il tempo).21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.
22 Quando tu anderai, fa che vengano teco; quando tu dormirai, saranno tue custodie; e quando ti sveglierai, parla con loro.22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.
23 Per che il comandamento è come lucerna, la legge come luce (in tutte le buone operazioni), e la correzione (degli uomini santi, come si debba bene operare) è una via a condurci a vita eterna;23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,
24 acciò te liberino dalle femine male, e dalla dolce lingua della adultera.24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.
25 Non desideri il cor tuo la bellezza sua, acciò tu non sia illaqueato da' suoi gesti.25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;
26 Per che la dilettazione della meretrice (è molto breve, e dura poco tempo, e il prezzo suo) è appena di valuta di uno pane; ma la femina tuole all' uomo l'anima sua preziosa (fatta alla imagine di Dio, quando l' uomo sì la sa sedurre).26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.
27 Saria possibile, che l'uomo potesse asconder il fuoco nel seno suo, e le sue vestimente non s'abruciasse?27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?
28 ovver andar sopra i carboni accesi, e non s'abruciasse le piante de' piedi?28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?
29 Così colui che entra alla mogliere del suo prossimo, non sarà senza peccato da poi l'avrà toccata.29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.
30 Non è gran peccato a furar quello d'altrui (per comparazione dell' adulterio); per che chi ruba fa questo, per che essendo povero, ch' egli abbi da sovvenirsi.30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;
31 Dopo serà cognosciuto il furto, bisognerà ch' el restituisca integralmente, e vendendo tutto lo aver di casa sua darà per satisfazione (e rimarrà libero).31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.
32 Ma quello che è adultero, per la insipienza del suo cuore perde l'anima sua, (la qual è di molto maggiore danno, che perder la roba. Adunque maggior offesa è al prossimo l'adulterio, che il furto; per che nel furto si puote far restituzione, ma nell'adulterio non si puote far restituzione).32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.
33 Grande turpitudine e grande infamia si congrega lo adultero, e l' obbrobrio suo non è rimosso.33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.
34 Per che il zelo e il furore di Cristo non li -perdonerà nel dì del giudicio.34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;
35 Nè si poterà placare per preghiera di alcuno, nè in quel tempo vi valerà (oro, ovver argento, ovver) dono alcuno, (ma rimarrà perpetualmente dannato).35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.