SCRUTATIO

Domenica, 8 giugno 2025 - San Medardo ( Letture di oggi)

Iob 21


BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Rispose Iob, e disse:1 But Job answered and said,
2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza.2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete.3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare?4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra.5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne.6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze?7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono.8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro.9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto.10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe.11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi.12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono,13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo.14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui?15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me.16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori?17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge..18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà.19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà.20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato?21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori?22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato.23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla.24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze.25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 E pure insieme nella polvere dormiranno,26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie.27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi?28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere.29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato.30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece?31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae.32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero.33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade?34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?