1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza. | 2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع. |
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo. | 3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب. |
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue, | 4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها. |
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai; | 5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن. |
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio; | 6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع. |
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua. | 7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. |
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua. | 8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار. |
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato. | 9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا. |
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi, | 10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس. |
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi. | 11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها. |
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua | 12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. |
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai. | 13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي. |
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore. | 14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. |
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo. | 15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم |
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne; | 16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل. |
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato. | 17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم. |
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra. | 18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته. |
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore. | 19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى. |
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo, | 20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق. |
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè. | 21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى. |
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe. | 22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب. |
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore. | 23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى. |
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo; | 24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب. |
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى. |
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo, | 26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب. |
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato. | 27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى. |
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua. | 28 ووضع سجف الباب للمسكن. |
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro, | 29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى. |
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال. |
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte, | 31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم. |
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello. | 32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى. |
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta. | 33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل |
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro. | 34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن. |
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo. | 35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن. |
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro. | 36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم. |
| 37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها. |
| 38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم |