Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA VOLGARESMITH VAN DYKE
1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:1 وكلم الرب موسى قائلا.
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع.
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب.
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها.
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن.
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع.
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار.
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا.
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس.
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها.
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي.
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل.
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم.
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته.
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى.
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق.
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى.
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب.
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى.
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب.
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى.
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب.
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى.
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.28 ووضع سجف الباب للمسكن.
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى.
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال.
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم.
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى.
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن.
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن.
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم.
37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها.
38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم