Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.