Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:1 Then the LORD said to Moses,
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.
37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.
38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.