Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:1 Yahvé s’adressa à Moïse:
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.2 “Le premier jour du premier mois, lui dit-il, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-Vous.
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.3 Tu y mettras l’Arche du Témoignage et tu la couvriras avec le voile.
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,4 Tu apporteras la table et tu la garniras. Tu apporteras le chandelier et tu y fixeras les lampes.
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum, devant l’Arche du Témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée de la Demeure.
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.7 Tu placeras le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.8 Tu clôtureras la cour tout autour, et tu fixeras la tenture de la porte de la cour.
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.9 Tu prendras l’huile de consécration, tu oindras avec cette huile la Demeure et tout ce qu’elle contient. Tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,10 Tu consacreras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires. Tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.11 Tu oindras le bassin avec son support et tu le consacreras.
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et tu les laveras avec de l’eau.
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.13 Puis tu habilleras Aaron avec les vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.14 Tu feras ensuite approcher ses fils, tu les habilleras de leur tunique,
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Par cette onction ils recevront le sacerdoce perpétuel, pour les générations et les générations.”
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;16 Moïse fit tout comme Yahvé le lui avait ordonné, c’est ainsi qu’il fit.
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.17 Le premier jour du premier mois de la deuxième année, la Demeure fut mise en place. Moïse dressa la Demeure:
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.18 il en posa les supports, il mit en place les planches et les traverses, il dressa les colonnes;
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.19 il étendit la Tente au-dessus de la Demeure et mit par-dessus la couverture de la Tente, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,20 Il prit le Témoignage et le mit dans l’Arche, il fixa les barres à l’Arche, et posa l’Instrument de l’Expiation au-dessus de l’Arche.
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.21 Il introduisit l’Arche dans la Demeure et il plaça la couverture de protection sur l’Arche du Témoignage, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.22 Il plaça la table dans la Tente du Rendez-Vous, du côté nord de la demeure, en avant du rideau,
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.23 et il y posa les pains devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;24 Il plaça le chandelier dans la Tente du Rendez-Vous, en face de la table, du côté sud de la Demeure,
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.25 et il alluma les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,26 Il mit l’autel d’or dans la Tente du Rendez-Vous, devant le rideau,
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.27 et il fit brûler l’encens, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.28 Il fixa le rideau à l’entrée de la Demeure,
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,29 il mit l’autel des sacrifices par le feu devant l’entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-Vous, et il offrit un holocauste et une offrande, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et il le remplit d’eau pour les ablutions.
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-Vous et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.33 Il installa la cour autour de la Demeure et de l’autel, et il attacha la tenture à la porte de la cour. Et c’est ainsi que Moïse termina tout ce travail.
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.34 Alors la nuée couvrit la Tente du Rendez-Vous et la Gloire de Yahvé emplit la Demeure.
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.35 Moïse ne pouvait plus entrer dans la Tente du Rendez-Vous, parce que la nuée la couvrait et que la Gloire de Yahvé remplissait la Demeure.
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.36 Tout au long de leurs étapes, les Israélites se mettaient en route lorsque la nuée s’élevait au-dessus de la Demeure.
37 Mais si la nuée ne bougeait pas, ils ne se mettaient pas en route jusqu’au jour où elle se levait,
38 car la nuée de Yahvé reposait sur la Demeure durant le jour, à la vue de toute la maison d’Israël, et pendant la nuit un feu brillait au milieu d’elle. Il en fut ainsi tout au long de leur route.