1 T'hanno messo a capo? Non te ne insuperbire: stai in mezzo a loro come uno di essi. | 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. |
2 Abbine cura e poi mettiti a sedere, e, compito in tutto il tuo ufficio, mettiti a tavola. | 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. |
3 Così avrai da loro allegrezza, e per decoroso ornamento riceverai la corona, ed otterrai la stima dei convitati. | 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. |
4 Parla, o anziano; tocca a te. | 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you |
5 Ma con scelte parole, con sagace dottrina, e non impedir la musica. | 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. |
6 Dove non c'è chi ascolti non buttar via le parole, e non fare importuna pompa di tua sapienza. | 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. |
7 Gemma di rubino incastonata nell'oro è un concerto di musica in un convito col vino. | 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. |
8 Come sigillo di smeraldo in anello d'oro, così l'armonia dei cantori in giocondo e moderato vino. | 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. |
9 Ascolta in silenzio, e colla tua riservatezza ti concilierai amore. | 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. |
10 Giovane, parla appena nella tua propria causa; | 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. |
11 interrogato due volte, la tua risposta abbia il solo necessario. | 11 If you have been asked twice, let your response be concise. |
12 In molte cose diportati come se nulla sapessi, e ascolta tacendo e domandando. | 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. |
13 In mezzo ai grandi non presumere di te, e dove son dei vecchi non parlar molto. | 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. |
14 Avanti la grandine viene il lampo, e la grazia è preceduta dalla modestia, e per la tua riservatezza tu sarai ben veduto. | 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. |
15 Venuta l'ora di alzarsi, non ti ninnolare, ma sii il primo ad andare a casa tua, e li divertiti e li gioca, | 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. |
16 e fai quel che ti viene in mento; ma senza peccare, senza parlar con superbia. | 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. |
17 E in tutte queste cose benedici il Signore, che ti ha fatto e t'inebria con tutti i suoi beni. | 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. |
18 Chi teme il Signore ne abbraccerà gl'insegnamenti, e chi avrà vegliato per cercarlo troverà la be nedizione. | 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. |
19 Chi cerca la legge ne sarà saziato, e chi agisce con finzione troverà in essa pietra di inciampo. | 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. |
20 Chi teme il Signore troverà il modo di giudicare rettamente, e farà brillare come fiaccola la giustizia. | 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. |
21 L'uomo peccatore fuggirà la correzione e troverà delle scuse per fare a suo capriccio. | 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. |
22 L'uomo prudente non trascura di riflettere, lo sventato e il superbo non ammette timori, | 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. |
23 anche dopo aver fatto di sua testa e senza consiglio; ma sarà condannato dalle sue opere. | 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. |
24 Figliolo, non far niente senza consiglio, e non avrai da pentirtene quando l'avrai fatto. | 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. |
25 Non camminare per vie rovinose, e non inciamperai nei sassi. Non ti impegnare in via faticosa, per non esporre alla caduta l'anima tua. | 25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. |
26 Guardati anche dai tuoi figlioli, e stai attento alla gente di casa tua. | 26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. |
27 In ogni tua azione affidati alla fede dell'anima tua, chè in questo sta l'osservanza dei comandamenti. | 27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. |
28 Chi crede in Dio sta attento ai suoi comandamenti, e chi confida in lui non resterà deluso. | 28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |