Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"