1 بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا | 1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro, |
2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك | 2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est. |
3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | 3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
|
4 اشكر الهي كل حين ذاكرا اياك في صلواتي | 4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis, |
5 سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين | 5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos : |
6 لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع. | 6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu. |
7 لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ | 7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua : quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
|
8 لذلك وان كان لي بالمسيح ثقة كثيرة ان آمرك بما يليق | 8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet : |
9 من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا | 9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi : |
10 اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي | 10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo, |
11 الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي | 11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis, |
12 الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي. | 12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe : |
13 الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل | 13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii : |
14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار. | 14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium. |
15 لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد | 15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes : |
16 لا كعبد في ما بعد بل افضل من عبد اخا محبوبا ولا سيما اليّ فكم بالحري اليك في الجسد والرب جميعا | 16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino ? |
17 فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري. | 17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me : |
18 ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ. | 18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa. |
19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا. | 19 Ego Paulus scripsi mea manu : ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes : |
20 نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب. | 20 ita, frater. Ego te fruar in Domino : refice viscera mea in Domino. |
21 اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تفعل ايضا اكثر مما اقول | 21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi : sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
|
22 ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم | 22 Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis. |
23 يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع | 23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu, |
24 ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي. | 24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei. |
25 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم | 25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen. |