1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا. | 1 Drugi ždrijeb izađe za Šimuna, za pleme sinova Šimunovih po porodicama njihovim: njihova je baština bila usred sinova Judinih. |
2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة. | 2 Dodijeljena im je kao baština: Beer Šeba, Šeba, Molada; |
3 وحصر شوعال وبالة وعاصم | 3 Hasar Šual, Bala, Esem; |
4 والتولد وبتول وحرمة | 4 Eltolad, Betul, Horma, |
5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة | 5 Siklag, Bet-Hamarkabot, Hasar Susa, |
6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها. | 6 Bet-Lebaot i Šaruhen: trinaest gradova i njihova sela. |
7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها. | 7 Ajin, Rimon, Eter i Ašan: četiri grada s njihovim selima. |
8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم. | 8 I sva naselja što su oko tih gradova, do Baalat Beera, Ramat Negeba. To je baština plemena sinova Šimunovih po porodicama njihovim. |
9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم | 9 Baština je sinova Šimunovih bila od dijela sinova Judinih, jer dio dodijeljen sinovima Judinim bijaše za njih prevelik. Zato su sinovi Šimunovi dobili svoju baštinu usred njihova područja. |
10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد | 10 Treći ždrijeb izađe za sinove Zebulunove po porodicama njihovim: njihovo je područje sezalo do Sarida, |
11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام | 11 odakle im se međa na zapadu penjala do Marale, doticala Dabešet i dopirala do potoka koji je nasuprot Jokneamu. |
12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع | 12 Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije. |
13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة. | 13 A odatle je išla opet prema istoku, na Git Hefer i na Ita Kasin, izlazila na Rimon i vraćala se do Nee. |
14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل | 14 Onda je okretala sa sjevera oko Hanatona i završavala se u dolini Jiftah-Elu. |
15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها. | 15 Pa Katat, Nahalal, Šimron, Jidalu i Betlehem: dvanaest gradova s njihovim selima. |
16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها | 16 To je bila baština sinova Zebulunovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima. |
17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم. | 17 Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama. |
18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم | 18 A posjed im je bio: Jizreel, Hakesulot, Šunem; |
19 وحفارايم وشيئون واناحرة. | 19 Hafarajim, Šion, Anaharat; |
20 ورّبيت وقشيون وآبص | 20 Harabit, Kišjon, Ebes; |
21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص. | 21 Remet i En-Ganim, En-Hada i Bet-Pases. |
22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها. | 22 Potom međa dotiče Tabor, Šahasimu i Bet-Šemeš i izlazi na Jordan: šesnaest gradova s njihovim selima. |
23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها | 23 To je baština plemena sinova Jisakarovih po porodicama njihovim: ti gradovi s njihovim selima. |
24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم. | 24 Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama. |
25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف | 25 Njihova je zemlja bila: Helkat, Hali, Beten, Akšaf, |
26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة | 26 Alamelek, Amad, Mišal. Na zapadu je međa doticala Karmel i Šihor Libnat. |
27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار | 27 Zatim je okretala prema sunčanom istoku do Bet-Dagona i doticala se Zebuluna i doline Jiftahela sa sjevera; protezala se dalje Bet-Haemekom i Neielom i dosezala slijeva Kabul, |
28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة. | 28 pa Abdon, Rehob, Hamon i Kanu sve do Velikog Sidona. |
29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب. | 29 Međa je tada zavijala prema Rami i do tvrdoga grada Tira te je okretala prema Hosi i izlazila na more. Obuhvaćala je Mehaleb, Akzib, |
30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها. | 30 Ako, Afek i Rehob: dvadeset i dva grada s njihovim selima. |
31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها | 31 To je baština plemena sinova Ašerovih po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela. |
32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم. | 32 Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama. |
33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن. | 33 Njihova međa ide od Helefa i od Hrasta u Saananimu, od Adami Hanekeba i Jabneela do Lakuma i izbija na Jordan. |
34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس | 34 Potom međa okreće na zapad k Aznot Taboru i pruža se odande prema Hukoku; na jugu se dotiče Zebuluna, na zapadu Ašera, na istoku Jordana. |
35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة | 35 Utvrđeni gradovi bijahu Hasidim, Ser, Hamat, Rakat, Kineret; |
36 وادامة والرامة وحاصور | 36 Adama, Rama, Hasor, |
37 وقادش واذرعي وعين حاصور | 37 Kedeš, Edrej, En-Hasor; |
38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها. | 38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Šemeš: devetnaest gradova s njihovim selima. |
39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها | 39 To je baština plemena Naftalijevih sinova po porodicama njihovim: ti gradovi i njihova sela. |
40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة. | 40 Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim. |
41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس | 41 Područje baštine njihove bilo je: Sora, Eštaol, Ir Šemeš, |
42 وشعلبّين وأيلون ويتلة | 42 Šaalabin, Ajalon, Jitla, |
43 وايلون وتمنة وعقرون | 43 Elon, Timna, Ekron, |
44 وإلتقيه وجبثون وبعلة | 44 Elteke, Gibeton, Baalat, |
45 ويهود وبني برق وجتّ رمون | 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimon, |
46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا. | 46 Me-Hajarkon i Harakon s područjem prema Jafi. |
47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم. | 47 Ali područje sinova Danovih bilo je za njih pretijesno; zato udare Danovi sinovi na Lešem, osvoje ga i sve pobiju oštricom mača; zaposjednu grad, nastane se u njemu i Lešem prozovu Dan, po imenu Dana, oca svoga. |
48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها | 48 To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova. |
49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم. | 49 Kada završe diobu zemlje ždrijebom i utvrde njezine međe, dadu Izraelci Jošui, sinu Nunovu, baštinu u svojoj sredini. |
50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها. | 50 Po zapovijedi Jahvinoj dali su mu grad koji je sebi želio: Timnat-Serah u Efrajimovoj gori. On utvrdi taj grad i nastani se u njemu. |
51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض | 51 To su baštine koje su svećenik Eleazar i Jošua, sin Nunov, i glavari izraelskih plemena podijelili ždrijebom među plemena izraelska u Šilu, pred Jahvom, na vratima Šatora sastanka. Tako je završena razdioba zemlje. |