| 1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء. | 1 Будьте, отже, послідовниками Бога, як любі діти, |
| 2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة | 2 і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху. |
| 3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين | 3 Розпуста й усяка нечистота та захланність щоб і не згадувалися між вами, як це й личить святим. |
| 4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر. | 4 Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, — воно бо непристойне; а радше — дякуйте Богові. |
| 5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله. | 5 Бо знайте, що жадний розпусник чи нечистий, чи захланний, що є ідолослужитель — не матимуть спадщини у Христовім і Божім царстві. |
| 6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية. | 6 Нехай ніхто вас не зводить марними словами, бо, власне, через це спадає гнів Божий на синів бунтівливих. |
| 7 فلا تكونوا شركاءهم. | 7 Не майте, отже, нічого спільного з ними! |
| 8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور. | 8 Ви були колись темрявою, тепер же — світлом у Господі: поводьтеся ж як діти світла. |
| 9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق. | 9 Плід світла є в усьому, що добре, що справедливе та правдиве. |
| 10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب. | 10 Шукайте пильно того, що Господеві подобається. |
| 11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها. | 11 Не беріть участи в безплідних ділах темряви, а радше їх картайте, |
| 12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح. | 12 бо що ті люди потай виробляють, соромно й казати. |
| 13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور. | 13 Все, що ганиться, стає у світлі явним, а все, що виявляється, стає світлом. |
| 14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح | 14 Тому говорить: «Прокиньсь, о сплячий, і встань із мертвих, а Христос освітить тебе!» |
| 15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء | 15 Тож, уважайте пильно, як маєте поводитися, — не як немудрі, а як мудрі, |
| 16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة. | 16 використовуючи час, бо дні лихі. |
| 17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب. | 17 Тому не будьте необачні, а збагніть, що є Господня воля. |
| 18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح | 18 І не впивайтеся вином, яке доводить до розпусти, а сповнюйтеся Духом. |
| 19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب. | 19 Проказуйте між собою вголос псалми й гимни та духовні пісні, співайте та прославляйте у серцях ваших Господа |
| 20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب. | 20 і дякуйте за все завжди Богові й Отцеві в ім’я Господа нашого Ісуса Христа. |
| 21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله | 21 Коріться один одному у Христовім острасі. |
| 22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب. | 22 Жінки нехай коряться своїм чоловікам, як Господеві, |
| 23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد. | 23 бо чоловік голова жінки, як і Христос голова Церкви, свого тіла, якого він Спаситель. |
| 24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء. | 24 А як Церква кориться Христові, так у всьому й жінки — своїм чоловікам. |
| 25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها | 25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву й видав себе за неї, |
| 26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة | 26 щоб її освятити, очистивши купіллю води зо словом, |
| 27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب. | 27 щоб появити собі Церкву славну, без плями чи зморшки або чогось подібного, але щоб була свята й непорочна. |
| 28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه. | 28 Так і чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла; бо хто любить свою жінку, себе самого любить. |
| 29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة. | 29 Ніхто ж ніколи не ненавидів свого тіла, навпаки, він його годує і піклується ним, як і Христос Церквою, |
| 30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه. | 30 бо ми — члени тіла його. |
| 31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا. | 31 Тим то покине чоловік свого батька і свою матір, і пристане до своєї жінки, і вони обоє будуть одне тіло. |
| 32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة. | 32 Це велика тайна, а я говорю про Христа і Церкву. |
| 33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها | 33 Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка. |