Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 5


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 فلا تكونوا شركاءهم.7 Não vos comprometais com eles.
8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.30 porque somos membros de seu corpo.
31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.