Seconda lettera ai Corinzi (2 كورنثوس) 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 فاذ نحن عاملون معه نطلب ان لا تقبلوا نعمة الله باطلا. | 1 Poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. |
2 لانه يقول. في وقت مقبول سمعتك وفي يوم خلاص اعنتك. هوذا الآن وقت مقبول. هوذا الآن يوم خلاص. | 2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! |
3 ولسنا نجعل عثرة في شيء لئلا تلام الخدمة. | 3 Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga criticato il nostro ministero; |
4 بل في كل شيء نظهر انفسنا كخدام الله في صبر كثير في شدائد في ضرورات في ضيقات | 4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio con molta fermezza: nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce, |
5 في ضربات في سجون في اضطرابات في اتعاب في اسهار في اصوام | 5 nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; |
6 في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء | 6 con purezza, con sapienza, con magnanimità, con benevolenza, con spirito di santità, con amore sincero, |
7 في كلام الحق في قوة الله بسلاح البر لليمين ولليسار | 7 con parola di verità, con potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra; |
8 بمجد وهوان بصيت رديء وصيت حسن. كمضلين ونحن صادقون | 8 nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama; come impostori, eppure siamo veritieri; |
9 كمجهولين ونحن معروفون. كمائتين وها نحن نحيا. كمؤدبين ونحن غير مقتولين | 9 come sconosciuti, eppure notissimi; come moribondi, e invece viviamo; come puniti, ma non uccisi; |
10 كحزانى ونحن دائما فرحون. كفقراء ونحن نغني كثيرين. كأن لا شيء لنا ونحن نملك كل شيء | 10 come afflitti, ma sempre lieti; come poveri, ma capaci di arricchire molti; come gente che non ha nulla e invece possediamo tutto! |
11 فمنا مفتوح اليكم ايها الكورنثيون. قلبنا متسع. | 11 La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi; il nostro cuore si è tutto aperto per voi. |
12 لستم متضيقين فينا بل متضيقين في احشائكم. | 12 In noi certo non siete allo stretto; è nei vostri cuori che siete allo stretto. |
13 فجزاء لذلك اقول كما لاولادي كونوا انتم ايضا متسعين | 13 Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, apritevi anche voi! |
14 لا تكونوا تحت نير مع غير المؤمنين. لانه اية خلطة للبر والاثم. واية شركة للنور مع الظلمة. | 14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo dei non credenti. Quale rapporto infatti può esservi fra giustizia e iniquità, o quale comunione fra luce e tenebre? |
15 واي اتفاق للمسيح مع بليعال. واي نصيب للمؤمن مع غير المؤمن. | 15 Quale intesa fra Cristo e Bèliar, o quale collaborazione fra credente e non credente? |
16 واية موافقة لهيكل الله مع الاوثان. فانكم انتم هيكل الله الحي كما قال الله اني سأسكن فيهم واسير بينهم واكون لهم الها وهم يكونون لي شعبا. | 16 Quale accordo fra tempio di Dio e idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto: Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo. |
17 لذلك اخرجوا من وسطهم واعتزلوا يقول الرب ولا تمسوا نجسا فاقبلكم | 17 Perciò uscite di mezzo a loro e separatevi, dice il Signore, non toccate nulla d’impuro. E io vi accoglierò |
18 واكون لكم ابا وانتم تكونون لي بنين وبنات يقول الرب القادر على كل شيء | 18 e sarò per voi un padre e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente. |