1 الحق الحق اقول لكم ان الذي لا يدخل من الباب الى حظيرة الخراف بل يطلع من موضع آخر فذاك سارق ولص. | 1 In verità, in verità vi dico: chi non entra nell'ovile per la porta, ma vi sale da altra parte, è ladro e assassino. |
2 واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف. | 2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore. |
3 لهذا يفتح البواب والخراف تسمع صوته فيدعو خرافه الخاصة باسماء ويخرجها. | 3 A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli le chiama a nome, e le mena fuori. |
4 ومتى اخرج خرافه الخاصة يذهب امامها والخراف تتبعه لانها تعرف صوته. | 4 E, quando ha messe fuori le sue pecore, cammina davanti a loro, e le pecore lo seguono, perchè ne riconoscono la voce. |
5 واما الغريب فلا تتبعه بل تهرب منه لانها لا تعرف صوت الغرباء. | 5 Ad un estraneo, però, non van dietro, ma fuggono da lui, perchè non riconoscono la vece degli estranei. |
6 هذا المثل قاله لهم يسوع. واما هم فلم يفهموا ما هو الذي كان يكلمهم به | 6 Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono quello che volesse dire. |
7 فقال لهم يسوع ايضا الحق الحق اقول لكم اني انا باب الخراف. | 7 Onde Gesù disse loro di nuovo: In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore. |
8 جميع الذين أتوا قبلي هم سراق ولصوص. ولكن الخراف لم تسمع لهم. | 8 Quanti son venuti son tutti ladri e assassini; e le pecore non li hanno ascoltati. |
9 انا هو الباب. ان دخل بي احد فيخلص ويدخل ويخرج ويجد مرعى. | 9 Io sono la porta. Chi per me passerà sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascoli. |
10 السارق لا يأتي الا ليسرق ويذبح ويهلك. واما انا فقد أتيت لتكون لهم حياة وليكون لهم افضل. | 10 Il ladro non viene che per rubare, ammazzare e distruggere. Io sono venuto perchè abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza. |
11 انا هو الراعي الصالح. والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف. | 11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecorelle. |
12 واما الذي هو اجير وليس راعيا الذي ليست الخراف له فيرى الذئب مقبلا ويترك الخراف ويهرب. فيخطف الذئب الخراف ويبددها. | 12 Il mercenario invece e chi non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, e lascia le pecore e fugge, e il lupo l'azzanna e disperde. |
13 والاجير يهرب لانه اجير ولا يبالي بالخراف. | 13 Il mercenario fugge perchè è mercenario, e non gli importa delle pecore. |
14 اما انا فاني الراعي الصالح واعرف خاصتي وخاصتي تعرفني | 14 Io sono il buon pastore, e conosco le mie e le mie conoscono me; |
15 كما ان الآب يعرفني وانا اعرف الآب. وانا اضع نفسي عن الخراف. | 15 come il Padre conosce me ed io conosco il Padre; e per le mie pecorelle dò la vita. |
16 ولي خراف أخر ليست من هذه الحظيرة ينبغي ان آتي بتلك ايضا فتسمع صوتي وتكون رعية واحدة وراع واحد. | 16 Ed ho delle altre pecorelle che non sono di questo ovile, anche queste bisogna che raduni, e daranno ascolto alla mia voce, e si avrà un solo ovile e un solo pastore. |
17 لهذا يحبني الآب لاني اضع نفسي لآخذها ايضا. | 17 Per questo mi ama il Padre, perchè dò la vita per nuovamente riprenderla. |
18 ليس احد يأخذها مني بل اضعها انا من ذاتي. لي سلطان ان اضعها ولي سلطان ان آخذها ايضا. هذه الوصية قبلتها من ابي. | 18 E nessuno me la toglie; ma la dò io da me stesso e son padrone di darla e padrone di riprenderla. Questo comando ho ricevuto dal Padre mio. |
19 فحدث ايضا انشقاق بين اليهود بسبب هذا الكلام. | 19 Nacque nuovo dissenso tra Giudei per queste parole. |
20 فقال كثيرون منهم به شيطان وهو يهذي. لماذا تستمعون له. | 20 Molti di loro dicevano: E' indemoniato e pazzo; perchè state ad ascoltarlo? |
21 آخرون قالوا ليس هذا كلام من به شيطان. ألعل شيطانا يقدر ان يفتح اعين العميان | 21 Altri dicevano: Questi non sono discorsi da indemoniato, può forse il demonio aprir gli occhi ai ciechi? |
22 وكان عيد التجديد في اورشليم وكان شتاء. | 22 E si faceva in Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era d'inverno. |
23 وكان يسوع يتمشى في الهيكل في رواق سليمان. | 23 E Gesù passeggiava nel tempio sotto il portico di Salomone. |
24 فاحتاط به اليهود وقالوا له الى متى تعلّق انفسنا. ان كنت انت المسيح فقل لنا جهرا. | 24 Gli si affollarono allora d'intorno i Giudei e gli dissero: Fino a quando ci terrai sospesi? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente. |
25 اجابهم يسوع اني قلت لكم ولستم تؤمنون. الاعمال التي انا اعملها باسم ابي هي تشهد لي. | 25 Rispose loro Gesù: Ve l'ho detto e non credete: le opere che faccio nel nome del Padre mio, queste mi rendono testimonianza. |
26 ولكنكم لستم تؤمنون لانكم لستم من خرافي كما قلت لكم. | 26 Ma voi non credete, perchè non siete delle mie pecore. |
27 خرافي تسمع صوتي وانا اعرفها فتتبعني. | 27 Le mie pecorelle ascoltan la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono. |
28 وانا اعطيها حياة ابدية ولن تهلك الى الابد ولا يخطفها احد من يدي. | 28 E dò loro la vita eterna, e in eterno mai periranno e nessuno le strapperà dalla mia mano. |
29 ابي الذي اعطاني اياها هو اعظم من الكل ولا يقدر احد ان يخطف من يد ابي. | 29 Il Padre mio, che me l'ha date, è più grande di tutti e nessuno può rapirle di mano al Padre mio. |
30 انا والآب واحد | 30 Io ed il Padre mio siamo una sola cosa. |
31 فتناول اليهود ايضا حجارة ليرجموه. | 31 I Giudei diedero allora di piglio alle pietre per lapidarlo. |
32 اجابهم يسوع اعمالا كثيرة حسنة أريتكم من عند ابي. بسبب اي عمل منها ترجمونني. | 32 Gesù disse loro: Molte buone opere vi mostrai per virtù del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate? |
33 اجابه اليهود قائلين لسنا نرجمك لاجل عمل حسن بل لاجل تجديف. فانك وانت انسان تجعل نفسك الها. | 33 Gli risposero i Giudei: Non ti lapidiamo per nessuna opera buona; ma per la bestemmia, perchè tu che sei uomo ti fai Dio. |
34 اجابهم يسوع أليس مكتوبا في ناموسكم انا قلت انكم آلهة. | 34 Replicò loro Gesù: Non è scritto nella vostra legge: Io dissi: voi siete dèi? |
35 ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب. | 35 Ora se dèi chiamò quelli ai quali Dio parlò, e la Scrittura non può mancare, |
36 فالذي قدسه الآب وارسله الى العالم أتقولون له انك تجدف لاني قلت اني ابن الله. | 36 a me che il Padre ha consacrato e mandato al mondo, voi dite: Tu bestemmi, perchè ho detto: Son Figlio di Dio? |
37 ان كنت لست اعمل اعمال ابي فلا تؤمنوا بي. | 37 Se non fo le opere del Padre mio non mi credete. |
38 ولكن ان كنت اعمل فان لم تؤمنوا بي فآمنوا بالاعمال لكي تعرفوا وتؤمنوا ان الآب فيّ وانا فيه | 38 Ma se le fo, anche se non volete credere a me, credete alle opere; onde conosciate e crediate che il Padre è in me ed io nel Padre. |
39 فطلبوا ايضا ان يمسكوه فخرج من ايديهم. | 39 Tentavano pertanto di prenderlo, ma uscì loro di mano. |
40 ومضى ايضا الى عبر الاردن الى المكان الذي كان يوحنا يعمد فيه اولا ومكث هناك. | 40 E se ne andò di nuovo oltre il Giordano, nel luogo dove principiò Giovanni a battezzare, e ci si fermò. |
41 فأتى اليه كثيرون وقالوا ان يوحنا لم يفعل آية واحدة. ولكن كل ما قاله يوحنا عن هذا كان حقا. | 41 E molti andavano a lui e dicevano: Giovanni, certo, non fece alcun prodigio, |
42 فآمن كثيرون به هناك | 42 ma quanto Giovanni disse di lui era vero. E molti credettero in lui. |