Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Giacchè molti si sono provati a stendere la narrazione delle cose in mezzo a noi avvenute,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 secondo ce le riferirono quelli che fin da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola;
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 è parso bene anche a me, dopo di avere con diligenza investigato tutto dall'origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo:
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 affinchè tu riconosca la certezza di quelle cose che ti sono state insegnate.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 C'era al tempo di Erode, re della Giudea, un sacerdote di nome Zaccaria, della classe d'Abia; e sua moglie, delle figlie di Aronne, si chiamava Elisabetta.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Erano ambedue giusti dinanzi a Dio, vivendo irreprensibilmente secondo tutti i precetti e gli ordini del Signore;
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 ma non avevano figli, perchè Elisabetta era sterile, e tutti e due avanzati in età.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Or avvenne che mentre Zaccaria esercitava le sue funzioni sacerdotali secondo il suo turno al servizio di Dio
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 secondo l'usanza del sacerdozio, gli toccò in sorte di entrar nel santuario del Signore ad offrire l'incenso;
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 e tutta la folla del popolo stava di fuori a pregare nell'ora dell'incenso.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 E gli apparve un Angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 E Zaccaria, vedutolo, si turbò e fu preso da spavento.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 Ma l'Angelo gli disse: Non temere, o Zaccaria, perchè è stata esaudita la tua preghiera, e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliolo cui porta nome Giovanni:
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 e ti sarà d'allegrezza e di giubilo, e molti per la sua nascita si rallegreranno;
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 perché egli sarà grande nel cospetto del Signore, non berrà vino nè sicera, e sarà ripieno di Spirito Santo fin dal seno della sua madre;
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 e convertirà molto dei figli d'Israele al Signore loro Dio;
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 e precederà dinanzi a lui collo spirito e la potenza di Elia, per volgere i cuori dei padri verso dei figli e gl'increduli alla prudenza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto.
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 E Zaccaria disse all'Angelo: Come io riconoscerò questo, essendo io vecchio e mia moglie molto in là cogli anni?
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 E rispondendo l'Angelo disse: Io sono Gabriele che sto davanti a Dio, e sono stato mandato a parlarti e arrecarti questa buona notizia.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Ed ecco diverrai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui si avvereranno queste cose, perché non hai creduto alle mie parole, che si adempiranno nel loro tempo.
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si maravigliava che indugiasse tanto nel santuario.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 Ma egli, uscito fuori, non potè loro parlare; e compresero che aveva avuta una visione nel santuario. Ed egli andava loro facendo dei cenni, e rimase muto.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Quando poi furono compiti i giorni del suo ministero se ne tornò a casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Or dopo quei giorni, Elisabetta sua moglie, rimase incinta, e per cinque mesi si teneva nascosta dicendo:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 Così mi ha fatto il Signore quando s'è rivolto a me per togliere la mia ignominia tra gli uomini.
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 Sei mesi dopo l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea dotto. Nazaret,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 ad una vergine sposata ad un uomo della casa di David, di nome Giuseppe, e la Vergine si chiamava Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 Ed entrato da lei l'Angelo, disse: Salute, o piena di grazia; il Signore è teco! Benedetta tu fra lo donne!
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 Ed essa turbata a queste parole pensava che specie di saluto fosse quello.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 E l'Angelo le disse: Non temere, Maria, perchè hai trovato grazia presso Dio;
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 ecco, tu concepirai nel seno e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesù.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 Questi sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo; e il Signore Dio gli darà il trono di David suo padre;
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 e regnerà in eterno sulla casa, di Giacobbe; e il suo regno non avrà mai fine.
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 Allora Maria disse alì'Angelo: Come avverrà questo, se io non conosco uomo?
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 E l'Angelo rispose: Lo Spirito Santo scenderà in te e la potenza dell'Altissimo ti adombrerà, per questo il Santo che nascerà da te sarà chiamato Figlio di Dio.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, ed è già nel sesto mese, lei che era detta sterile;
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 chè niente è impossibile davanti a Dio.
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 E Maria disse: Ecco l'ancella del Signore: si faccia di me secondo la tua parola. E l'Angelo si partì da lei.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 Or in quei giorni Maria si mise in viaggio per recarsi frettolosamente in una citta di Giudea sulle montagne,
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 Ed avvenne che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo;
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 ed esclamò ad alta voce: Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo seno.
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 E d'onde mi è dato che venga a me la madre del mio Signore?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Ecco, infatti, appena il suono del tuo saluto mi è giunto all'orecchio, il bambino m'è balzato pel giubilo nel seno.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 E te beata che hai creduto, perchè s'adempiranno le cose a te predette dal Signore.
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 E Maria disse: L'anima mia glorifica il Signore;
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 ed il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore;
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 e perchè egli ha rivolto lo sguardo alla bassezza della sua serva; ecco, da questo punto tutte le generazioni mi chiameranno beala:
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 perchè grandi cose mi ha fatto colui che è potente. Il suo nome è santo;
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 la sua misericordia si effonde di generazione in generazione sopra coloro che lo temono.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Ha operato prodigi col suo braccio, ha disperso i superbi nei disegni del loro cuore.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 Ha rovesciati dal trono i potenti ed esaltato gli umili.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 Ha riempiti di beni gli affamati, ha rimandati a mani vuote i ricchi.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 Ha soccorso Israele suo servo, ricordandosi della sua misericordia;
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 come parlò ai padri nostri, ad Àbramo ed alla sua discendenza per tutti i secoli.
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 E Maria si trattenne con Elisabetta circa tre mesi, e se ne ritornò a casa sua.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire diede alla luce un figlio.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 E i suoi vicini ed i parenti, avendo udito come il Signore aveva manifestato la sua misericordia verso di lei, se ne congratulavan con essa.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 Ed avvenne che l'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino e lo chiamavan Zaccaria, dal nome di suo padre.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 Ma la madre s'opponeva dicendo: No, davvero: deve chiamarsi Giovanni.
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 E le replicarono contro: non v'è alcuno della tua parentela che porti questo nome.
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 Ed accennavano al padre come volesse chiamarlo.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 Ed egli, chiesta una tavoletta, vi scrisse: Il suo nome è Giovanni. E tutti restaron maravigliati.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 Ed in quell'istante la sua bocca s'aprì, e la sua lingua si sciolse, e parlò, benedicendo Dio.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 Tutti i loro vicini furon presi da timore, e per tutte le montagne di Giudea eran divulgate tutte queste cose,
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 e quanti le udivano le serbavano nel cuore e dicevano: Chi sarà mai questo bambino? E la mano del Signore era infatti con lui.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo, e profetò, dicendo:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, perchè ha visitato e redento il suo popolo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 suscitandoci un potente Salvatore nella casa di David suo servo.
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 Così promise per bocca dei santi profeti, fin dai tempi antichi:
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 di liberarci dai nostri nemici e dalle mani di quanti ci odiano,
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 per esercitare la sua misericordia verso i nostri padri e mostrarsi memore della sua santa alleanza.
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 Questo è il giuramento che fece ad Abramo nostro padre: Di concederci
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 che senza timore, liberi dalle mani dei nostri nemici, noi serviamo a lui,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 con santità e giustizia, nel suo cospetto per tutta la nostra vita.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 É tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perchè andrai davanti al Signore, a preparargli le vie,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 a dar al suo popolo la scienza della salute per la remissione dei loro peccati:
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 in grazia della tenera misericordia del nostro Dio, per la quale l'oriente ci ha visitati dall'alto,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 per illuminare coloro che giacciono nelle tenebre e nelhombra di morte, per guidare i nostri passi nella via della pace.
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 Il bambino intanto cresceva e si fortificava in spirito e stava nei deserti fino al tempo della sua manifestazione ad Israele.