Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Poiché molti hanno cercato di raccontare con ordine gli avvenimenti che si sono compiuti in mezzo a noi,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni oculari fin da principio e divennero ministri della Parola,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 così anch’io ho deciso di fare ricerche accurate su ogni circostanza, fin dagli inizi, e di scriverne un resoconto ordinato per te, illustre Teòfilo,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 in modo che tu possa renderti conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 Al tempo di Erode, re della Giudea, vi era un sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia, che aveva in moglie una discendente di Aronne, di nome Elisabetta.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Ambedue erano giusti davanti a Dio e osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 Essi non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Avvenne che, mentre Zaccaria svolgeva le sue funzioni sacerdotali davanti al Signore durante il turno della sua classe,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 gli toccò in sorte, secondo l’usanza del servizio sacerdotale, di entrare nel tempio del Signore per fare l’offerta dell’incenso.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 Fuori, tutta l’assemblea del popolo stava pregando nell’ora dell’incenso.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 Apparve a lui un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare dell’incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 Ma l’angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, e tu lo chiamerai Giovanni.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 Avrai gioia ed esultanza, e molti si rallegreranno della sua nascita,
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 perché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà colmato di Spirito Santo fin dal seno di sua madre
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 e ricondurrà molti figli d’Israele al Signore loro Dio.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 Egli camminerà innanzi a lui con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto».
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 Zaccaria disse all’angelo: «Come potrò mai conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanti negli anni».
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 L’angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto dinanzi a Dio e sono stato mandato a parlarti e a portarti questo lieto annuncio.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, che si compiranno a loro tempo».
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 «Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna fra gli uomini».
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 Al sesto mese, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, di nome Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 Entrando da lei, disse: «Rallégrati, piena di grazia: il Signore è con te».
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 A queste parole ella fu molto turbata e si domandava che senso avesse un saluto come questo.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 L’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 Ed ecco, concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 Sarà grande e verrà chiamato Figlio dell’Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine».
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 Allora Maria disse all’angelo: «Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?».
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 Le rispose l’angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà con la sua ombra. Perciò colui che nascerà sarà santo e sarà chiamato Figlio di Dio.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia ha concepito anch’essa un figlio e questo è il sesto mese per lei, che era detta sterile:
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 nulla è impossibile a Dio».
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 Allora Maria disse: «Ecco la serva del Signore: avvenga per me secondo la tua parola». E l’angelo si allontanò da lei.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 In quei giorni Maria si alzò e andò in fretta verso la regione montuosa, in una città di Giuda.
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino sussultò nel suo grembo. Elisabetta fu colmata di Spirito Santo
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 A che cosa devo che la madre del mio Signore venga da me?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Ecco, appena il tuo saluto è giunto ai miei orecchi, il bambino ha sussultato di gioia nel mio grembo.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 E beata colei che ha creduto nell’adempimento di ciò che il Signore le ha detto».
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 Allora Maria disse:
«L’anima mia magnifica il Signore
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 perché ha guardato l’umiltà della sua serva.
D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 Grandi cose ha fatto per me l’Onnipotente
e Santo è il suo nome;
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 di generazione in generazione la sua misericordia
per quelli che lo temono.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Ha spiegato la potenza del suo braccio,
ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 ha rovesciato i potenti dai troni,
ha innalzato gli umili;
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 ha ricolmato di beni gli affamati,
ha rimandato i ricchi a mani vuote.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 Ha soccorso Israele, suo servo,
ricordandosi della sua misericordia,
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 come aveva detto ai nostri padri,
per Abramo e la sua discendenza, per sempre».
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva manifestato in lei la sua grande misericordia, e si rallegravano con lei.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 Otto giorni dopo vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo con il nome di suo padre, Zaccaria.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 Ma sua madre intervenne: «No, si chiamerà Giovanni».
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 Le dissero: «Non c’è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome».
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 Egli chiese una tavoletta e scrisse: «Giovanni è il suo nome». Tutti furono meravigliati.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 All’istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 Tutti coloro che le udivano, le custodivano in cuor loro, dicendo: «Che sarà mai questo bambino?». E davvero la mano del Signore era con lui.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 Zaccaria, suo padre, fu colmato di Spirito Santo e profetò dicendo:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 «Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
perché ha visitato e redento il suo popolo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 e ha suscitato per noi un Salvatore potente
nella casa di Davide, suo servo,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 come aveva detto
per bocca dei suoi santi profeti d’un tempo:
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 salvezza dai nostri nemici,
e dalle mani di quanti ci odiano.
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri
e si è ricordato della sua santa alleanza,
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre,
di concederci,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 liberati dalle mani dei nemici,
di servirlo senza timore,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 in santità e giustizia
al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo
perché andrai innanzi al Signore a preparargli le strade,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza
nella remissione dei suoi peccati.
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 Grazie alla tenerezza e misericordia del nostro Dio,
ci visiterà un sole che sorge dall’alto,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 per risplendere su quelli che stanno nelle tenebre
e nell’ombra di morte,
e dirigere i nostri passi
sulla via della pace».
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 Il bambino cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.