1 حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه | 1 Allora Gesù volgendosi alle turbe e ai discepoli, |
2 قائلا. على كرسي موسى جلس الكتبة والفريسيون. | 2 disse: Sulla cattedra di Mosè si assisero gli Scribi e i Farisei; |
3 فكل ما قالوا لكم ان تحفظوه فاحفظوه وافعلوه. ولكن حسب اعمالهم لا تعملوا لانهم يقولون ولا يفعلون. | 3 osservate e fate adunque tutto ciò che vi diranno; ma non vogliate imitarli, chè dicono e non fanno. |
4 فانهم يحزمون احمالا ثقيلة عسرة الحمل ويضعونها على اكتاف الناس وهم لا يريدون ان يحركوها باصبعهم. | 4 Difatti, legan pesi grandi e insopportabili e ne carican le spalle della gente; ma essi non li vogliono neppure muovere con un dito. |
5 وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم. | 5 Fanno poi tutte le loro opere per essere veduti: perciò portan più larghe le filatterie, più lunghe le frange: |
6 ويحبون المتكأ الاول في الولائم والمجالس الاولى في المجامع. | 6 e amano i primi posti nei conviti, i primi seggi nelle sinagoghe |
7 والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي. | 7 ed i saluti nelle piazze ed essere dalla gente chiamati maestri. |
8 واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة. | 8 Ma voi non vogliate essere chiamati maestri; perchè uno solo è il vostro Maestro, voi siete tutti fratelli. |
9 ولا تدعوا لكم ابا على الارض لان اباكم واحد الذي في السموات. | 9 Nè chiamate alcuno padre sulla terra; perchè uno solo è il vostro Padre, quello che è nei cieli. |
10 ولا تدعوا معلمين لان معلمكم واحد المسيح. | 10 Nè fatevi chia mar guide; perchè l'unica vostra guida è il Cristo. |
11 واكبركم يكون خادما لكم. | 11 Chi è maggiore tra di voi, sarà vostro ministro. |
12 فمن يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع | 12 Chi si esalta sarà umiliato, chi si umilia sarà esaltato. |
13 لكن ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تغلقون ملكوت السموات قدام الناس فلا تدخلون انتم ولا تدعون الداخلين يدخلون. | 13 Ma guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè serrate in faccia alla gente il regno dei cieli; chè nè c'entrate voi, nè lasciate entrar chi è alla porta. |
14 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تأكلون بيوت الارامل. ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة اعظم. | 14 Guai a voi Scribi e Farisei ipocriti, che divorate le case delle vedove, ostentando lunghe orazioni: per questo sarete giudicati più severamente. |
15 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تطوفون البحر والبر لتكسبوا دخيلا واحدا. ومتى حصل تصنعونه ابنا لجهنم اكثر منكم مضاعفا. | 15 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che viaggiate, per mare e per terra, a fare un proselito, e, fatto che sia lo rendete figlio dell'inferno il doppio di voi: |
16 ويل لكم ايها القادة العميان القائلون من حلف بالهيكل فليس بشيء. ولكن من حلف بذهب الهيكل يلتزم. | 16 Guai a voi, guide cieche, che dite: Se uno giura pel tempio non è niente; ma se uno giura per l'oro del tempio resta obbligato. |
17 ايها الجهال والعميان ايما اعظم الذهب ام الهيكل الذي يقدس الذهب. | 17 Stolti e ciechi! E chi è da più, l'oro o il tempio che santifica l'oro? |
18 ومن حلف بالمذبح فليس بشيء. ولكن من حلف بالقربان الذي عليه يلتزم. | 18 E se uno giura per l'altare non è niente, ma se uno giura per l'offerta che c'è sopra, resta obbligato. |
19 ايها الجهال والعميان ايما اعظم القربان أم المذبح الذي يقدس القربان. | 19 Ciechi! Chi è da più, l'offerta o l'altare che santifica l'offerta? |
20 فان من حلف بالمذبح فقد حلف به وبكل ما عليه. | 20 Chi dunque giura per l'altare, giura per esso e per tutte le cose che vi stan sopra, |
21 من حلف بالهيكل فقد حلف به وبالساكن فيه. | 21 e chi giura pel tempio, giura per esso e per chi lo abita, |
22 ومن حلف بالسماء فقد حلف بعرش الله وبالجالس عليه. | 22 e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per chi ci siede. |
23 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تعشرون النعنع والشبث والكمون وتركتم اثقل الناموس الحق والرحمة والايمان. كان ينبغي ان تعملوا هذه ولا تتركوا تلك. | 23 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che pagate la decima della menta, dell'aneto e del cimino, ed avete trascurate le cose più essenziali della legge: la giustizia, la misericordia e la fede. Queste le cose che bisognava fare senza ometter quelle. |
24 ايها القادة العميان الذين يصفّون عن البعوضة ويبلعون الجمل | 24 Guide cieche, scolate il moscerino, inghiottite il cammello! |
25 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تنقون خارج الكاس والصحفة وهما من داخل مملوآن اختطافا ودعارة. | 25 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che lavate il di fuori del bicchiere e del piatto; ma dentro siete pieni di rapina e d'immondezza. |
26 ايها الفريسي الاعمى نقّ اولا داخل الكاس والصحفة لكي يكون خارجهما ايضا نقيا. | 26 Fariseo cieco, lava prima il di dentro del bicchiere e del piatto; sicché anche il di fuori diventi pulito. |
27 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تشبهون قبورا مبيضة تظهر من خارج جميلة وهي من داخل مملوءة عظام اموات وكل نجاسة. | 27 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che siete simili a sepolcri imbiancati, che di fuori paion belli, ma dentro son pieni d'ossa di morto e d'ogni putredine. |
28 هكذا انتم ايضا من خارج تظهرون للناس ابرارا ولكنكم من داخل مشحونون رياء واثما. | 28 Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità. |
29 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تبنون قبور الانبياء وتزيّنون مدافن الصديقين. | 29 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che fabbricate sepolcri ai profeti e abbellite le tombe dei giusti, |
30 وتقولون لو كنا في ايام آبائنا لما شاركناهم في دم الانبياء. | 30 dicendo: Se fossimo vissuti ai tempi dei nostri padri, non saremmo stati loro complici nel sangue dei profeti. |
31 فانتم تشهدون على انفسكم انكم ابناء قتلة الانبياء. | 31 Così voi attestate contro voi stessi, di essere discendenti di coloro che uccisero i profeti. |
32 فاملأوا انتم مكيال آبائكم. | 32 E voi colmate la misura dei padri vostri. |
33 ايها الحيّات اولاد الافاعي كيف تهربون من دينونة جهنم. | 33 Serpenti, razza di vipere, come scamperete alla condanna dell'inferno? |
34 لذلك ها انا ارسل اليكم انبياء وحكماء وكتبة فمنهم تقتلون وتصلبون ومنهم تجلدون في مجامعكم وتطردون من مدينة الى مدينة. | 34 Perciò, ecco io vi mando profeti e savi e Scribi, e di questi ne ucciderete, ne crocifìggerete e ne flagellerete nelle vostre sinagoghe, e li perseguiterete di città in città, |
35 لكي يأتي عليكم كل دم زكي سفك على الارض من دم هابيل الصدّيق الى دم زكريا بن برخيا الذي قتلتموه بين الهيكل والمذبح. | 35 finchè non venga su di voi tutto il sangue giusto, sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino a quello di Zaccaria, figlio di Barachia, che voi uccideste fra il tempio e l'altare. |
36 الحق اقول لكم ان هذا كله ياتي على هذا الجيل | 36 In verità vi dico: tutto ciò avverrà su questa generazione. |
37 يا اورشليم يا اورشليم يا قاتلة الانبياء وراجمة المرسلين اليها كم مرة اردت ان اجمع اولادك كما تجمع الدجاجة فراخها تحت جناحيها ولم تريدوا. | 37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono inviati, quante volte io ho voluto radunare i tuoi figli come la chioccia raduna i suoi pulcini sotto le ali, e non hai voluto! |
38 هوذا بيتكم يترك لكم خرابا. | 38 Ecco la vostra casa vi sarà lasciata deserta. |
39 لاني اقول لكم انكم لا ترونني من الآن حتى تقولوا مبارك الآتي باسم الرب | 39 E vi dico: non mi vedrete più, finché non diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore. |