1 حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه | 1 - Allora Gesù, rivolgendosi alle turbe e a' suoi discepoli, |
2 قائلا. على كرسي موسى جلس الكتبة والفريسيون. | 2 parlò in questo modo: «Sulla cattedra di Mosè stan seduti gli Scribi e i Farisei. |
3 فكل ما قالوا لكم ان تحفظوه فاحفظوه وافعلوه. ولكن حسب اعمالهم لا تعملوا لانهم يقولون ولا يفعلون. | 3 Fate dunque e osservate tutto ciò che vi dicono, ma non imitate le loro opere, perchè dicono e non fanno. |
4 فانهم يحزمون احمالا ثقيلة عسرة الحمل ويضعونها على اكتاف الناس وهم لا يريدون ان يحركوها باصبعهم. | 4 In verità essi mettono insieme pesanti fardelli difficili da portare e li pongono sulle spalle degli altri; ma essi non vogliono smuoverli neanche con un dito. |
5 وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم. | 5 Fan poi tutte l'opere loro per tirar l'attenzione della gente; perciò portano filatterie più larghe e frange più lunghe; |
6 ويحبون المتكأ الاول في الولائم والمجالس الاولى في المجامع. | 6 amano i primi posti nei conviti e i primi seggi nelle sinagoghe |
7 والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي. | 7 e i saluti nelle piazze pubbliche e d'esser chiamati dalla gente: " Rabbi ". |
8 واما انتم فلا تدعوا سيدي لان معلمكم واحد المسيح وانتم جميعا اخوة. | 8 Ma voi non fatevi chiamare Rabbi, perchè uno solo è il vostro Maestro, e voi siete tutti fratelli. |
9 ولا تدعوا لكم ابا على الارض لان اباكم واحد الذي في السموات. | 9 E non chiamate nessuno sulla terra Padre, perchè uno solo è il Padre vostro, quello che è nei cieli. |
10 ولا تدعوا معلمين لان معلمكم واحد المسيح. | 10 E non fatevi chiamar Maestro, perchè uno solo è il vostro Maestro, il Cristo. |
11 واكبركم يكون خادما لكم. | 11 Il più grande tra voi, sarà vostro servo. |
12 فمن يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع | 12 Chiunque si innalzerà sarà abbassato e chi si abbasserà sarà inalzato. Le invettive contro l'ipocrisia dei Farisei |
13 لكن ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تغلقون ملكوت السموات قدام الناس فلا تدخلون انتم ولا تدعون الداخلين يدخلون. | 13 Guai a voi, o Scribi e Farisei ipocriti, perchè serrate il regno dei cieli in faccia agli uomini; così nè vi entrate voi, nè permettete che vi entrino quelli che vengono. |
14 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تأكلون بيوت الارامل. ولعلة تطيلون صلواتكم. لذلك تأخذون دينونة اعظم. | 14 Guai a voi, o Scribi e Farisei ipocriti, che divorate le case delle vedove e fate finta di far lunghe preghiere; per questo sarete giudicati aspramente. |
15 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تطوفون البحر والبر لتكسبوا دخيلا واحدا. ومتى حصل تصنعونه ابنا لجهنم اكثر منكم مضاعفا. | 15 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, andate per mare e per terra pur di fare un solo proselita, e fatto che sia, lo rendete degno della Geenna il doppio di voi. |
16 ويل لكم ايها القادة العميان القائلون من حلف بالهيكل فليس بشيء. ولكن من حلف بذهب الهيكل يلتزم. | 16 Guai a voi, guide cieche, che dite: - Se un uomo giura per il tempio, non è nulla; ma s'egli giura per l'oro del tempio, resta legato dal suo giuramento. - |
17 ايها الجهال والعميان ايما اعظم الذهب ام الهيكل الذي يقدس الذهب. | 17 Stolti e ciechi che siete mai; cos'è più grande, l'oro o il tempio che santifica l'oro? |
18 ومن حلف بالمذبح فليس بشيء. ولكن من حلف بالقربان الذي عليه يلتزم. | 18 E - se uno giura per l'altare non è nulla; ma s'egli giura per l'offerta che vi sta sopra, resta legato dal suo giuramento. - |
19 ايها الجهال والعميان ايما اعظم القربان أم المذبح الذي يقدس القربان. | 19 Ciechi; cos'è più grande, l'offerta o l'altare che santifica l'offerta? |
20 فان من حلف بالمذبح فقد حلف به وبكل ما عليه. | 20 Chi dunque giura per l'altare, giura per esso e per tutto quello che v'è sopra; |
21 من حلف بالهيكل فقد حلف به وبالساكن فيه. | 21 e chi giura per il tempio giura per esso e per Colui che vi abita, |
22 ومن حلف بالسماء فقد حلف بعرش الله وبالجالس عليه. | 22 e chi giura per il cielo giura per il trono di Dio e per Colui che v'asside. |
23 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تعشرون النعنع والشبث والكمون وتركتم اثقل الناموس الحق والرحمة والايمان. كان ينبغي ان تعملوا هذه ولا تتركوا تلك. | 23 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che pagate la decima della menta, dell'anice e del cimino, e trascurate i più gravi della legge: la giustizia, la misericordia e la fedeltà. Queste sono le cose che bisognava fare, senza tralasciar l'altre. |
24 ايها القادة العميان الذين يصفّون عن البعوضة ويبلعون الجمل | 24 Guide cieche che filtrate il moscerino e poi inghiottite il cammello. |
25 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تنقون خارج الكاس والصحفة وهما من داخل مملوآن اختطافا ودعارة. | 25 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè pulite l'esterno del bicchiere e del piatto, mentre l'interno è colmo di rapina e d'immondezza. |
26 ايها الفريسي الاعمى نقّ اولا داخل الكاس والصحفة لكي يكون خارجهما ايضا نقيا. | 26 Fariseo cieco, rimonda prima l'interno del bicchiere e del piatto, e anche l'esterno diventerà pulito. |
27 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تشبهون قبورا مبيضة تظهر من خارج جميلة وهي من داخل مملوءة عظام اموات وكل نجاسة. | 27 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè siete simili a sepolcri imbiancati, che, al di fuori appaion belli, ma dentro sono pieni di ossa di morti e d'ogni marciume. |
28 هكذا انتم ايضا من خارج تظهرون للناس ابرارا ولكنكم من داخل مشحونون رياء واثما. | 28 Così anche voi, di fuori apparite giusti agli occhi della gente, ma di dentro siete pieni d'ipocrisia, e d'iniquità. |
29 ويل لكم ايها الكتبة والفريسيون المراؤون لانكم تبنون قبور الانبياء وتزيّنون مدافن الصديقين. | 29 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè edificate sepolcri ai profeti e abbellite le tombe dei giusti e dite: |
30 وتقولون لو كنا في ايام آبائنا لما شاركناهم في دم الانبياء. | 30 - Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non saremmo stati lor complici nello spargere il sangue dei profeti. - |
31 فانتم تشهدون على انفسكم انكم ابناء قتلة الانبياء. | 31 Così voi testimoniate contro voi stessi che siete discendenti di coloro che uccisero i profeti. |
32 فاملأوا انتم مكيال آبائكم. | 32 E voi colmate la misura dei vostri antenati. |
33 ايها الحيّات اولاد الافاعي كيف تهربون من دينونة جهنم. | 33 Serpenti, razza di vipere, come sfuggirete alla condanna della Geenna? |
34 لذلك ها انا ارسل اليكم انبياء وحكماء وكتبة فمنهم تقتلون وتصلبون ومنهم تجلدون في مجامعكم وتطردون من مدينة الى مدينة. | 34 Perciò, ecco, io vi mando profeti e sapienti e Scribi; e di essi ne ucciderete, e metterete in croce e flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguirete di città in città, |
35 لكي يأتي عليكم كل دم زكي سفك على الارض من دم هابيل الصدّيق الى دم زكريا بن برخيا الذي قتلتموه بين الهيكل والمذبح. | 35 affinchè ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachia, che uccideste tra il tempio e l'altare. |
36 الحق اقول لكم ان هذا كله ياتي على هذا الجيل | 36 Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione. |
37 يا اورشليم يا اورشليم يا قاتلة الانبياء وراجمة المرسلين اليها كم مرة اردت ان اجمع اولادك كما تجمع الدجاجة فراخها تحت جناحيها ولم تريدوا. | 37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che ti son mandati, quante volte io pure volli adunare i tuoi figliuoli come la gallina raduna i suoi pulcini sotto l'ali, e tu non hai voluto! |
38 هوذا بيتكم يترك لكم خرابا. | 38 Ecco, la vostra casa vi sarà lasciata deserta. |
39 لاني اقول لكم انكم لا ترونني من الآن حتى تقولوا مبارك الآتي باسم الرب | 39 Poich'io vi dico che non mi vedrete d'ora in poi finchè non diciate: - Benedetto colui che viene nel nome del Signore! -». |