Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 24


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.1 Le Puissant n’aura-t-il pas son heure? Ses fidèles ne verront-ils jamais venir son jour?
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.2 Les méchants déplacent les bornes et font paître des troupeaux volés.
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.3 Ils emmènent l’âne des orphelins et confisquent le bœuf de la veuve.
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.4 24:9 Ils enlèvent l’orphelin à sa nourrice et prennent en gage le nourrisson du pauvre.
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.5 Comme les ânes du désert ils sortent dès le matin en quête de nourriture: au soir ils n’y a pas de pain pour leurs enfants.
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.6 De nuit ils moissonnent dans les champs ou récoltent dans la vigne du méchant.
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر8 Trempés par les averses de montagne, faute d’abri ils se serrent contre le rocher.
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.10 Ils vont et viennent, nus et sans vêtement, ils portent les gerbes, mais ils sont affamés.
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.11 Ils écrasent les olives entre les meules, ils foulent dans la cuve les grappes, mais ils ont soif.
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم12 Dans la ville les mourants gémissent les blessés appellent au secours, mais Dieu n’entend pas leur prière!
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.13 24:14 Avant le jour l’assassin s’est levé, pour tuer le pauvre et l’indigent;
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.14 24:15 mais déjà l’adultère attend l’ombre du soir: “Que nul œil ne me voie!” se dit-il, et il met une étoffe sur son visage. 14c Le voleur rôde dans la nuit;
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.15 24:16 de jour il avait repéré les maisons, dans l’obscurité il les force.
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.16 24:13 Tous ceux-là sont de ceux qui haïssent la lumière, ils n’ont pas reconnu ses chemins et ne reviendront pas par ses sentiers.
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.17 L’heure sombre, pour eux, c’est le matin; quand il brille, c’est alors qu’ils ont peur.
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.18 Ils sont comme l’écume à la surface des eaux et dans le pays on maudit leur domaine, on évite de traverser leurs vignes.
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.19 Comme la chaleur dessèche les eaux de neige, le royaume des morts absorbe le pécheur.
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.20 Le sein qui l’a formé l’oublie, nul ne rappelle son nom: l’injustice déjà n’est qu’un arbre brisé.
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.21 Il maltraitait la femme sans enfants, il ne faisait aucun bien à la veuve.
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.22 Mais quand le Puissant s’en prend aux grands seigneurs, quand il se lève, leur vie même n’est plus sûre.
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.23 Il les laissait confiants en leur sécurité, mais ses yeux veillaient sur leurs actes.
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.24 Un moment ils ont été grands, et puis plus rien. Ils retombent comme les herbes cueillies, ils se fanent comme la tête des épis.
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا25 Si tout cela n’est pas vrai, prouvez que j’ai menti: qui réfutera mes paroles?