1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. | 1 Le Puissant n’aura-t-il pas son heure? Ses fidèles ne verront-ils jamais venir son jour? |
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه. | 2 Les méchants déplacent les bornes et font paître des troupeaux volés. |
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة. | 3 Ils emmènent l’âne des orphelins et confisquent le bœuf de la veuve. |
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا. | 4 24:9 Ils enlèvent l’orphelin à sa nourrice et prennent en gage le nourrisson du pauvre. |
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم. | 5 Comme les ânes du désert ils sortent dès le matin en quête de nourriture: au soir ils n’y a pas de pain pour leurs enfants. |
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير. | 6 De nuit ils moissonnent dans les champs ou récoltent dans la vigne du méchant. |
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد. | 7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid. |
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر | 8 Trempés par les averses de montagne, faute d’abri ils se serrent contre le rocher. |
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. | |
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما. | 10 Ils vont et viennent, nus et sans vêtement, ils portent les gerbes, mais ils sont affamés. |
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون. | 11 Ils écrasent les olives entre les meules, ils foulent dans la cuve les grappes, mais ils ont soif. |
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم | 12 Dans la ville les mourants gémissent les blessés appellent au secours, mais Dieu n’entend pas leur prière! |
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله. | 13 24:14 Avant le jour l’assassin s’est levé, pour tuer le pauvre et l’indigent; |
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص. | 14 24:15 mais déjà l’adultère attend l’ombre du soir: “Que nul œil ne me voie!” se dit-il, et il met une étoffe sur son visage. 14c Le voleur rôde dans la nuit; |
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه. | 15 24:16 de jour il avait repéré les maisons, dans l’obscurité il les force. |
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور. | 16 24:13 Tous ceux-là sont de ceux qui haïssent la lumière, ils n’ont pas reconnu ses chemins et ne reviendront pas par ses sentiers. |
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت. | 17 L’heure sombre, pour eux, c’est le matin; quand il brille, c’est alors qu’ils ont peur. |
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم. | 18 Ils sont comme l’écume à la surface des eaux et dans le pays on maudit leur domaine, on évite de traverser leurs vignes. |
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا. | 19 Comme la chaleur dessèche les eaux de neige, le royaume des morts absorbe le pécheur. |
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة. | 20 Le sein qui l’a formé l’oublie, nul ne rappelle son nom: l’injustice déjà n’est qu’un arbre brisé. |
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة. | 21 Il maltraitait la femme sans enfants, il ne faisait aucun bien à la veuve. |
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته. | 22 Mais quand le Puissant s’en prend aux grands seigneurs, quand il se lève, leur vie même n’est plus sûre. |
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم. | 23 Il les laissait confiants en leur sécurité, mais ses yeux veillaient sur leurs actes. |
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون. | 24 Un moment ils ont été grands, et puis plus rien. Ils retombent comme les herbes cueillies, ils se fanent comme la tête des épis. |
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا | 25 Si tout cela n’est pas vrai, prouvez que j’ai menti: qui réfutera mes paroles? |