Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 5


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:2 And opening his mouth, he taught them, saying:
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!9 Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!10 Blessed are they that suffer persecution for justice' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.31 And it hath been said, Whoseoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.