Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 28


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Aquele que quer vingar sofrerá a vingança do Senhor, que guardará cuidadosamente os seus pecados.1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi.
2 Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e teus pecados serão perdoados quando o pedires.2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati.
3 Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus a sua cura!3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio?
4 Não tem misericórdia para com o seu semelhante, e roga o perdão dos seus pecados!4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi?
5 Ele, que é apenas carne, guarda rancor, e pede a Deus que lhe seja propício! Quem, então, lhe conseguirá o perdão de seus pecados?5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui?
6 Lembra-te do teu fim, e põe termo às tuas inimizades,6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare.
7 pois a decadência e a morte são uma ameaça (para aqueles que transgridem) os mandamentos.7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge.
8 Lembra-te do temor a Deus, e não fiques irado contra o próximo.8 Ricordati del [timore] di Dio e non.
9 Lembra-te da aliança com o Altíssimo, e passa por cima do erro que o teu próximo cometeu inadvertidamente.9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo.
10 Evita a desavença e diminuirás os pecados.10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati.
11 O homem irascível provoca as querelas; o pecador espalha a inquietação entre seus amigos, e semeia a inimizade no meio de pessoas que vivem em paz.11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace.
12 O fogo queima na proporção da lenha que há na floresta; a ira do homem inflama-se na medida de seu poder, e desenvolve-se em proporção de sua riqueza.12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua.
13 Uma querela precipitada acende o fogo; a presteza na disputa derrama sangue; e a língua que presta (falso) testemunho causa a morte.13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte.
14 Sopra sobre uma centelha e ela se abrasará; cospe sobre ela e ela se apagará: ambos saem de tua boca.14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca.
15 Maldito o delator e o homem que diz branco e preto, pois semeiam a discórdia entre muita gente que vive em paz.15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace.
16 A língua de um terceiro abalou muitos deles, e os afugentou de uma nação a outra.16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente.
17 Ela destruiu as cidades fortes dos ricos, e arrasou as casas dos poderosos.17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi.
18 Desbaratou os exércitos dos povos, e dispersou nações valentes.18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti.
19 A língua de um terceiro fez repudiar mulheres de escol, e privou-as do fruto de seu labor.19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche.
20 Aquele que o ouve não terá paz, não terá amigo em quem tenha confiança.20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi.
21 A chicotada produz um ferimento, porém uma língua má quebra os ossos.21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa.
22 Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua.22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua.
23 Feliz aquele que está ao abrigo da língua perversa, que não passou pela cólera dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas correntes,23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami.
24 pois o jugo dela é um jugo de ferro, e suas correntes, correntes de bronze.24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame.
25 A morte que ela dá é morte desastrada, e a moradia dos mortos é-lhe preferível.25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella.
26 Ela durará, mas não sempre; ela dominará o proceder dos injustos, e os justos não serão devorados pelas suas chamas.26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti.
27 Aqueles que abandonam Deus lhe serão entregues: ela os consumirá sem se apagar; lançar-se-á sobre eles como um leão; e os estraçalhará como um leopardo.27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro.
28 Protege teus ouvidos com uma sebe de espinhos; não dês ouvidos à língua maldosa, e põe em tua boca uma porta com ferrolhos.28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure.
29 Derrete teu ouro e tua prata; faze uma balança para (pesar) as tuas palavras, e para a tua boca, um freio bem ajustado.29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua.
30 Tem cuidado para não pecar pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam, e para que não venha o teu pecado a ser incurável e mortal.30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte.