1 Aquele que quer vingar sofrerá a vingança do Senhor, que guardará cuidadosamente os seus pecados. | 1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
2 Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e teus pecados serão perdoados quando o pedires. | 2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. |
3 Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus a sua cura! | 3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? |
4 Não tem misericórdia para com o seu semelhante, e roga o perdão dos seus pecados! | 4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? |
5 Ele, que é apenas carne, guarda rancor, e pede a Deus que lhe seja propício! Quem, então, lhe conseguirá o perdão de seus pecados? | 5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? |
6 Lembra-te do teu fim, e põe termo às tuas inimizades, | 6 Remember thy last things, and let enmity cease: |
7 pois a decadência e a morte são uma ameaça (para aqueles que transgridem) os mandamentos. | 7 For corruption and death hang over in his commandments. |
8 Lembra-te do temor a Deus, e não fiques irado contra o próximo. | 8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. |
9 Lembra-te da aliança com o Altíssimo, e passa por cima do erro que o teu próximo cometeu inadvertidamente. | 9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. |
10 Evita a desavença e diminuirás os pecados. | 10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine: |
11 O homem irascível provoca as querelas; o pecador espalha a inquietação entre seus amigos, e semeia a inimizade no meio de pessoas que vivem em paz. | 11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. |
12 O fogo queima na proporção da lenha que há na floresta; a ira do homem inflama-se na medida de seu poder, e desenvolve-se em proporção de sua riqueza. | 12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. |
13 Uma querela precipitada acende o fogo; a presteza na disputa derrama sangue; e a língua que presta (falso) testemunho causa a morte. | 13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death. |
14 Sopra sobre uma centelha e ela se abrasará; cospe sobre ela e ela se apagará: ambos saem de tua boca. | 14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. |
15 Maldito o delator e o homem que diz branco e preto, pois semeiam a discórdia entre muita gente que vive em paz. | 15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace. |
16 A língua de um terceiro abalou muitos deles, e os afugentou de uma nação a outra. | 16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. |
17 Ela destruiu as cidades fortes dos ricos, e arrasou as casas dos poderosos. | 17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. |
18 Desbaratou os exércitos dos povos, e dispersou nações valentes. | 18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. |
19 A língua de um terceiro fez repudiar mulheres de escol, e privou-as do fruto de seu labor. | 19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. |
20 Aquele que o ouve não terá paz, não terá amigo em quem tenha confiança. | 20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. |
21 A chicotada produz um ferimento, porém uma língua má quebra os ossos. | 21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. |
22 Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua. | 22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. |
23 Feliz aquele que está ao abrigo da língua perversa, que não passou pela cólera dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas correntes, | 23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. |
24 pois o jugo dela é um jugo de ferro, e suas correntes, correntes de bronze. | 24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. |
25 A morte que ela dá é morte desastrada, e a moradia dos mortos é-lhe preferível. | 25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. |
26 Ela durará, mas não sempre; ela dominará o proceder dos injustos, e os justos não serão devorados pelas suas chamas. | 26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. |
27 Aqueles que abandonam Deus lhe serão entregues: ela os consumirá sem se apagar; lançar-se-á sobre eles como um leão; e os estraçalhará como um leopardo. | 27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. |
28 Protege teus ouvidos com uma sebe de espinhos; não dês ouvidos à língua maldosa, e põe em tua boca uma porta com ferrolhos. | 28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. |
29 Derrete teu ouro e tua prata; faze uma balança para (pesar) as tuas palavras, e para a tua boca, um freio bem ajustado. | 29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: |
30 Tem cuidado para não pecar pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam, e para que não venha o teu pecado a ser incurável e mortal. | 30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. |