Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livro de Jó 28


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde;
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte!
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco;
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone;
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne:
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce.
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza?
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! -
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo;
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro;
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima.
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza?
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! -
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo.
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura:
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -»