Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livro de Jó 28


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.