Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livro de Jó 16


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Jó respondeu então nestes termos:1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.