1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. |