1 Jó respondeu então nestes termos: | 1 Then Job answered and said, |
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. | 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? | 3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; | 4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. | 5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? | 6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. | 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. | 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. | 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. | 10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. | 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. | 12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. | 13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. | 14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. | 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. | 16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; |
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. | 17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. | 18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. | 19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. | 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! | 21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. | 22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |