Scrutatio

Lunedi, 5 maggio 2025 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 What you know, I also know; I fall not short of you.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?