1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram; | 1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. |
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada. | 2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. |
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir, | 3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada. | 4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. |
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios. | 5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.. |
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar. | 6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. |
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor? | 7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? |
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados? | 8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God? |
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem? | 9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ? |
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente. | 10 He shall reprove you, because in secret you accept his person. |
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão? | 11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. |
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro. | 12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. |
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer! | 13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. |
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão. | 14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele. | 15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. |
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença. | 16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. |
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações; | 17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths. |
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão. | 18 If I shall be judged, I know that I shall be found just. |
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer. | 19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? |
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face: | 20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: |
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores. | 21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. |
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica. | 22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. |
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas. | 23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences. |
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo? | 24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? |
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida? | 25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. |
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade, | 26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. |
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés? | 27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: |
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}. | 28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten. |