Scrutatio

Martedi, 6 maggio 2025 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men..
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.