SCRUTATIO

Miércoles, 10 Diciembre 2025 - Nostra Signora di Loreto ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIABiblia Tysiąclecia
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 To wszystko me oko widziało, słyszało, pojęło me ucho.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 Co wiecie, i ja wiem także. Nie ustępuję wam w niczym.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 Lecz mówić chcę z Wszechmogącym, bronić się będę u Boga.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 Bo wy zmyślacie oszustwa, lekarze nic nie warci.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 Gdybyście chcieli zamilknąć, byłby to znak roztropności.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Słuchajcie mego sprzeciwu, na odpowiedź mych warg zważajcie.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 Czy Boga złem osłonicie? Wszechmogącego obronicie kłamstwem?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 (Tak) Jego stronę trzymacie? Czy rzecznikami jesteście Bożymi?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 Czy dobrze by było, gdyby was doświadczył? Czy można z Niego szydzić jak z człowieka?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 Przywoła was do rozsądku, jeśli w ukryciu stronniczo mówicie.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 Czy Majestat nie budzi lęku? Czy nie przejmuje was grozą?
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 Zdaniami z piasku wy strofujecie; wszak wasze tarcze są z gliny.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 Milczcie, niech ja teraz powiem, cokolwiek może przyjść na mnie.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 Między zęby stale biorę swe ciało, własne swe życie nadstawiam.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 Choćby mnie zabił Wszechmocny - ufam, i dróg moich przed Nim chcę bronić.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 To mi wystarczy za obronę. Nieprawy do Niego nie dojdzie.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Słuchajcie pilnie mej mowy, na słowa me uszu nadstawcie.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 Mam gotową obronę przed sądem, pewien, że jestem niewinny.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 Kto chce się ze mną prawować? A teraz umilknę i umrę.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 Uczyń mi tylko dwie rzeczy, na pewno nie stchórzę przed Tobą:
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 Odejmij ode mnie Twą rękę i spraw, bym nie bał się Ciebie.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 Mów pierwszy, a ja niech odpowiem, lub ja przemówię, Ty po mnie.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 Ile mam przewin i grzechów? Ujawnij występki i winy!
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 Czemu chowasz swoje oblicze? Czemu mnie poczytujesz za wroga?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 Chcesz liść gnany wiatrem płoszyć, prześladować słomę (już) wyschłą?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 Przypisujesz mi czyny gwałtu, wspominasz grzechy młodości.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 Nogi zakułeś w kajdany, dokładnie drogi me śledzisz, ślady stóp moich badasz.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 Jak próchno się to rozpadnie, niczym ubranie zjedzone przez mole.