1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo. | 1 About times and dates, brothers, there is no need to write to you |
2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte. | 2 for you are wel aware in any case that the Day of the Lord is going to come like a thief in the night. |
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno. | 3 It is when people are saying, 'How quiet and peaceful it is' that sudden destruction fal s on them, assuddenly as labour pains come on a pregnant woman; and there is no escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro; | 4 But you, brothers, do not live in the dark, that the Day should take you unawares like a thief. |
5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre. | 5 No, you are al children of light and children of the day: we do not belong to the night or to darkness, |
6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti. | 6 so we should not go on sleeping, as everyone else does, but stay wide awake and sober. |
7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte. | 7 Night is the time for sleepers to sleep and night the time for drunkards to be drunk, |
8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza. | 8 but we belong to the day and we should be sober; let us put on faith and love for a breastplate, and thehope of salvation for a helmet. |
9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo, | 9 God destined us not for his retribution, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo. | 10 who died for us so that, awake or asleep, we should stil live united to him. |
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate. | 11 So give encouragement to each other, and keep strengthening one another, as you do already. |
12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono: | 12 We appeal to you, my brothers, to be considerate to those who work so hard among you as yourleaders in the Lord and those who admonish you. |
13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi. | 13 Have the greatest respect and affection for them because of their work. Be at peace amongyourselves. |
14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti. | 14 We urge you, brothers, to admonish those who are undisciplined, encourage the apprehensive,support the weak and be patient with everyone. |
15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti. | 15 Make sure that people do not try to repay evil for evil; always aim at what is best for each other and foreveryone. |
16 Siate sempre lieti. | 16 Always be joyful; |
17 Pregate senza interruzione. | 17 pray constantly; |
18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo. | 18 and for al things give thanks; this is the wil of God for you in Christ Jesus. |
19 Non spegnete lo Spirito. | 19 Do not stifle the Spirit |
20 Non disprezzate le profezie. | 20 or despise the gift of prophecy with contempt; |
21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono. | 21 test everything and hold on to what is good |
22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male. | 22 and shun every form of evil. |
23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace make you perfect and holy; and may your spirit, life and body be keptblameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento. | 24 He who has cal ed you is trustworthy and wil carry it out. |
25 Fratelli, pregate anche per noi. | 25 Pray for us, my brothers. |
26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo. | 26 Greet al the brothers with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli. | 27 My orders, in the Lord's name, are that this letter is to be read to al the brothers. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.2Th 1:1 Paul, Silvanus and Timothy, to the Church in Thessalonica which is in God our Father and the LordJesus Christ |