1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo. | 1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי |
2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte. | 2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא |
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno. | 3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro; | 4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב |
5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre. | 5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך |
6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti. | 6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר |
7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte. | 7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה |
8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza. | 8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה |
9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo, | 9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח |
10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo. | 10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד |
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate. | 11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם |
12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono: | 12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם |
13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi. | 13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם |
14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti. | 14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם |
15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti. | 15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם |
16 Siate sempre lieti. | 16 היו שמחים בכל עת |
17 Pregate senza interruzione. | 17 התמידו בתפלה |
18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo. | 18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע |
19 Non spegnete lo Spirito. | 19 את הרוח לא תכבו |
20 Non disprezzate le profezie. | 20 את הנבואות לא תמאסו |
21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono. | 21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו |
22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male. | 22 התרחקו מכל הדומה לרע |
23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo. | 23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח |
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento. | 24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה |
25 Fratelli, pregate anche per noi. | 25 אחי התפללו בעדנו |
26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo. | 26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה |
27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli. | 27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. | 28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן |